— Да слушать не умеют! И смотреть тоже. Ничё никада не замечают, куды им.
— Ты б разбудил мадам Марш, Стэн, — вмешался Эрн. — Вот-вот прибудем в Абергавенни.
Стэн прошёл мимо Гарри, взобрался по узкой деревянной лестнице и исчез наверху. Гарри смотрел в окно и нервничал всё сильнее. Эрни, похоже, не слишком-то здорово владел рулём. «ГрандУлет» постоянно заезжал на тротуар, хотя при этом ни во что не врезался: фонари, почтовые ящики, мусорные баки отпрыгивали перед ним, а после вставали на место.
Вернулся Стэн. За ним приковыляла бледная до зелени ведьма, укутанная в дорожный плащ.
— Прибыли, мадам Марш, — радостно объявил Стэн.
Эрн вдавил тормоз в пол; кровати съехали на фут к передним дверям. Мадам Марш, зажимая рот носовым платочком, засеменила вниз по ступенькам. Стэн выбросил ей вслед сумку и со всей молодецкой силы захлопнул дверь; снова раздалось оглушительное «БАММ!», и автобус загромыхал по узкой деревенской дороге, а деревья запрыгали в стороны.
Гарри не заснул бы, даже если б автобус не грохотал и не скакал туда-сюда на сотни миль в секунду. Нутро ходило ходуном. Гарри снова погрузился в размышления о том, что с ним теперь будет и удалось ли Дурслеям снять с потолка тётю Марджи.
Стэн развернул «Оракул» и стал читать, прикусив кончик языка. Измождённое лицо человека со свалявшимися тусклыми космами медленно подмигнуло Гарри с большой фотографии на первой полосе. Он показался мальчику странно знакомым.
— Это же он! — На миг Гарри позабыл о своих горестях. — Он был в новостях у муглов!
Стэнли сложил газету, взглянул на первую полосу и хмыкнул.
— Сириус Блэк, — кивнул он. — Ясно, был в новостях. Ты чё, с луны свалился, Невилл?
Гарри ответил ему растерянным взглядом, и Стэн опять хмыкнул, очень снисходительно. Протянул Гарри первую полосу:
— 'Азеты читать надо, Невилл.
Гарри поднёс газету к свету и прочитал:
По данным, полученным от министерства магии, Сириусу Блэку — пожалуй, самому известному узнику крепости Азкабан — по-прежнему удаётся избежать ареста.
«Мы делаем всё возможное, чтобы схватить Блэка, — заявил утром министр магии Корнелиус Фудж, — и настоятельно просим всех граждан магического сообщества сохранять спокойствие».
Ранее Фудж подвергся резкой критике со стороны некоторых членов Международной Конфедерации Чародейства за то, что проинформировал об инциденте премьер-министра муглов.
«Вы что, не понимаете? Я был вынужден, — ответил раздражённый Фудж. — Блэк — сумасшедший. Он опасен для всякого, кто с ним столкнётся, равно для колдуна и мугла. Премьер-министр заверил меня, что ни единым словом не обмолвится о магических способностях Блэка. И давайте посмотрим правде в глаза: даже если обмолвится, кто ему поверит?»
Муглам было объявлено, что Блэк вооружён пистолетом — подобием металлической волшебной палочки, которым муглы убивают друг друга, — а колдовское сообщество между тем пребывает в страхе: не повторится ли бойня на манер той, что Блэк устроил двенадцать лет назад, одним заклятием уничтожив целых тринадцать человек?
Гарри заглянул в запавшие глаза Сириуса Блэка — только они и оставались живы на этом лице. Гарри никогда не встречал вампиров, но на уроках по защите от сил зла видел их на картинках, и Блэк, с его восковой кожей, выглядел точь-в-точь как вампир.
— Страшенный чувак, скажи? — Стэн наблюдал за Гарри, пока тот читал.
— Он убил тринадцать человек? — спросил Гарри, возвращая ему газету. — Одним проклятием?
— Угу, — ответил Стэн, — при свидетелях, все дела. Середь бела дня. Таких делов понаделал, беда, скажи, Эрн?
— Ага, — мрачно подтвердил Эрн. |