Изменить размер шрифта - +
.." Но вдруг,  это  даже  я  заметил,  море

начало менять свой цвет. Капитан скомандовал:  "Следить  за  глубиной!"  А

штурвальный высунул голову из рулевой рубки и кричит:  "Капитан,  мы  идем

над островом". "На самом деле мелко стало, ты не зевай, гляди  в  оба!"  -

говорит капитан. "Ничего,  порядок.  Мы  уже  почти  прошли.  Глубина  сто

метров... Это, наверно, бывший залив. Сейчас идем над южным  краем.  Опять

мелко, глубина десять метров", - отвечает штурвальный.

   Ямамото на минуту умолк. В салоне стояла мертвая тишина,  даже  дыхания

не было слышно. Всех захватил рассказ рыбака. Этот косноязыкий  человек  с

сиплым голосом очень живо и образно описывал события.

   - А записи с  измерениями  глубины  сохранились?  Где  они?  -  спросил

Юкинага.

   - А-а, записи, - Ямамото прикурил от догорающей сигареты, - их передали

на ваше судно... В то время как раз выглянуло  солнце,  но  мы  определили

наше местонахождение, оно  в  точности  совпало  с  координатами  острова,

которые были известны штурвальному. Несколько наших стали нырять  и  сразу

нашли знакомую вершину - самую высокую на острове. Тут сразу радировали на

Тори. А с Тори уже передали дальше. Ну, а потом пришла радиограмма,  чтобы

кто-нибудь из нас, очевидцев, и канаки тоже прибыли на Тори.  Траулер  наш

ловлю  закончил,  надо  было  возвращаться  домой,  да  и  рыбы  полно,  а

холодильники   дрянные,   чуть   недоглядишь,   все   убытком   обернется.

Посоветовались мы и  решили,  что  останусь  я,  тем  более  что  вроде  и

по-канакски понимаю.

   - Ребята на Тори в последнее время что-то  очень  нервничают.  Это  они

настаивали на немедленной отправке исследовательского  судна,  -  спокойно

начал  океанолог.  -   А   мы   как   раз   снаряжали   "Дайто-мару"   для

океанологических работ на юге. Практически были уже  готовы.  Но  пришлось

выйти  на  три  дня  раньше  предполагаемого  срока.   Экстренно   собрали

специалистов и полным ходом  двинулись  к  месту  происшествия.  Интересно

отметить, что одновременно  с  погружением  безымянного  острова  на  метр

уменьшилась высота острова  Тори  над  уровнем  моря.  А  ведь  острова  в

тридцати километрах друг от друга.

   - Давайте теперь послушаем рыбаков, - профессор Тадокоро  повернулся  к

канакам. - Господин Ямамото, вы сможете переводить?

   Ямамото, почесав затылок, приступил к обязанностям переводчика.  Но  ни

его канакский, ни японский старшего  из  рыбаков,  ни  английский  молодых

канаков  не  шли   в   сравнение   с   красноречивыми   телодвижениями   и

звукоподражанием троих детей природы.

   Рыбаки прибыли на остров после полудня. До вечера  чинили  пострадавшее

каноэ и парус. Высокий утес загораживал залив. Невдалеке нашли источник  с

пресной водой. Тут же была  не  очень  глубокая  пещера.

Быстрый переход