Изменить размер шрифта - +
  -  И  кто-нибудь  из  технических

специалистов   Управления    метеорологии    или    сотрудников    местных

наблюдательных станций рано или поздно обратит внимание...

   - А что, есть какая-нибудь подозрительная информация?

   Наката, отпив остывшего чаю, обернулся к Куниэде.

   - Да как сказать... Разве что вот это.  Международное  океанологическое

общество  предлагает  сотрудничество  в  исследовании  изменений   рельефа

морского дна после землетрясения в прилегающем  к  краю  Канто  районе.  В

общем, предлагают помощь, поскольку, мол, у японских ученых сейчас дел  по

горло.

   -  Ведь  это  дочерняя  организация   Международной   геодезической   и

геофизической ассоциации? - Наката, держа чашку у рта, нахмурился. - Ну  и

дела! Так, пожалуй, обо всем станет известно из-за границы.

   - Здесь следует опасаться Америки. Их  военно-морские  силы  уже  давно

усиленно исследуют морское дно в районе Дальнего Востока. Да и специальные

суда нефтяных компаний рыщут по дальневосточным морям в поисках нефти.

   - И не только Америки, но и  Советского  Союза,  -  сказал  технический

специалист, прикомандированный из Управления обороны. - В последнее  время

к востоку от Курил  плавает  советское  научно-исследовательское  судно  в

сопровождении крейсера. И кажется, еще несколько подводных лодок.

   - Н-да, обе  стороны  стараются  установить  подводные  ориентиры...  -

пробормотал Куниэда.

   Зазвонил телефон. Технический специалист поднял трубку.

   - Звонят из  Государственного  управления  геодезии  и  картографии,  -

сказал он, слушая. - С завода поступил гравиметр типа Т.

   - Один?

   - Да. Еще два поступят немного позже. Сейчас он проходит испытания.

   - Передайте, чтобы после испытаний его отправили в Йокосуку,  -  Наката

поднялся из-за стола и нажал кнопку звонка. - Постойте! А  нельзя  ли  его

отправить из Мэгуро в Йокосуку на вертолете? Тогда полетел  бы  кто-то  из

нас и провел испытания в воздухе.

   - Ну и беспокойный же ты, - усмехнулся Куниэда.

   - А когда они закончат испытания?

   - Сегодня, после полудня.

   - Прекрасно. Передай, что после полудня пришлем к ним вертолет.

   - ...Наката-сан, Наката-сан, пришел заместитель  начальника  канцелярии

премьера, - заговорил интерфон. - Просим на совещание, все в сборе...

   - Прошу подождать пятнадцать  минут!  -  сказал  Наката,  нажав  кнопку

обратной связи. - Программу уже заложили в  компьютер.  А  в  комнате  для

совещаний есть вывод от компьютера? Очень хорошо...

   В комнату вошел Катаока. Его  темные  обветренные  щеки  запали,  глаза

потускнели от усталости.

   - Катаока, извини, пожалуйста, но тебе придется слетать на вертолете от

Мэгуро до Йокосуки. Поступил гравиметр. Мне бы хотелось, чтобы  ты  провел

испытание во время полета.

   - Как бы ни спешили, все  равно  установить  гравиметр  удастся  только

завтра, -  бесстрастно  произнес  Катаока.  -  У  сторожевого  гидроплана,

который находится в Йокосуке,  барахлит  двигатель.

Быстрый переход