Но в то же время Служители Гнева, будучи теми,
кто не погиб во время войны, не очень-то логично воображали себя Избранными,
некоей элитой, которую их Господь Гнева помиловал.
Питер Сэндз очень хорошо улавливал эту логическую ошибку в философских
построениях Служителей Гнева.
Если Господь Гнева был злым Богом, как о том твердили исповедовавшие
Его веру, то Он бы оставил в живых не самых добрых, а самых порочных! Стало
быть, согласно их же логике, Служители Гнева -- самые мерзкие люди на Земле.
Подобно самому Карл-тону Люфтойфелю, они оставались в живых, ибо были
настолько дурны, что им было отказано в целительном бальзаме смерти.
Эти сумасшедшие выкрутасы логики раздражали Питера. Поэтому он снова
занялся таблетками, разложенными на столе его небольшой комнаты.
-- Ладно, -- вздохнула Лурин, -- если ты такой упрямый, скажи мне, что
именно ты пытаешься отыскать? Должен ты как-то представлять то, что ищешь!
Или хотя бы представлять его ценность. Ведь ты к тому же потратил уйму
серебра на эти опасные разноцветные фиговинки -- бродячие торговцы дерут три
шкуры за каждый пустяк... Объясни мне -- и, может быть, я сегодня вечером
присоединюсь к тебе. У меня так паршиво на душе.
Сегодня она объявила отцу Хэнди, что намеревается перейти в
христианство. Но она пока ни словом не обмолвилась об этом решении ни
Питеру, ни Абернати. Это было характерно для нее -- сидеть между двух
стульев... тянуть резину и не принимать окончательного решения.
Лоб Пита бороздили морщины. Он пытался ответить на вопрос Лурин
предельно четко:
-- Однажды я видел то, что называют der Todesstachel. По крайней мере
твой дружок отец Хэнди и этот иконописец Тибор назвали бы эту штуку именно
так. Они обожают немецкие теологические термины.
-- Что значит этот "Todesstachel"? -- спросила Лурин. Слово она слышала
впервые, хотя знала, что его первая часть "Tod" обозначает "смерть".
Пит ответил с мрачной торжественностью: -- Жало смерти. Но тут есть
тонкость. Сейчас увидишь. Жало обозначает такую штуковинку, через которую
пчела или иное насекомое впрыскивает свой яд в тело другого живого существа.
Но это современное значение слова, в старину слово "жало" понимали иначе.
Скажем, когда во времена короля Якова ученый философ переписывал фразу из
Библии: "Смерть, где твое жало?" -- в его восприятии она звучала совсем
иначе... Как бы это поточнее... Ага! Звучала она так: "Смерть, где твой
укол?" Тогда слово "жало" значило то же, что сейчас "укол" в сочетаниях
испытать "укол совести" или "укол самолюбия", ощутить "укол гордости".
Словом, получить удар кончиком чего-нибудь острого, копьеобразного. В прямом
и переносном смысле. К примеру, в старину про дуэлянта не говорили: "Он
уколол своего противника шпагой". |