Изменить размер шрифта - +
..
   Тут я опять осекся, - я чуть не сказал:  "Провел,  перелистывая  старые
книги", - а этим я выдал бы свое знакомство не только  с  печатным,  но  и
рукописным их содержанием; итак, не допуская новой оплошности, я добавил:
   -  ...перечитывая  имена,  нацарапанные  на  подоконнике.  Однообразное
занятие, к которому прибегаешь, чтобы нагнать сон - как к счету или как...
   - С чего вы вздумали вдруг говорить все это мне? - прогремел Хитклиф  в
дикой ярости. - Как... как вы смеете... под моею крышей?.. Господи! Уж  не
сошел ли он с ума, что так говорит! - И Хитклиф в бешенстве ударил себя по
лбу.
   Я не знал, оскорбиться мне на его слова или продолжать свое объяснение;
но он,  казалось,  был  так  глубоко  потрясен,  что  я  сжалился  и  стал
рассказывать дальше свои сны. Я утверждал,  что  никогда  до  тех  пор  не
слышал имени "Кэтрин Линтон"; но, прочитанное много раз, оно запечатлелось
в уме, а потом, когда я утратил власть над своим воображением, воплотилось
в образ. Хитклиф, пока я говорил, постепенно отодвигался в глубь  кровати;
под конец он сидел почти скрытый от  глаз.  Я  угадывал,  однако,  по  его
неровному, прерывистому дыханию,  что  он  силится  превозмочь  чрезмерное
волнение. Не желая показывать ему, что слышу, как он борется  с  собой,  я
довольно шумно завершал свой туалет, поглядывая на часы, и вслух рассуждал
сам с собою о том, как долго тянется ночь.
   - Еще нет и трех! А я поклялся бы, что не  меньше  шести.  Время  здесь
точно стоит на месте: ведь мы разошлись по спальням часов в восемь?
   - Зимой ложимся всегда в девять, встаем  в  четыре,  -  сказал  хозяин,
подавляя стон; и, как мне  показалось,  по  движению  тени  от  его  руки,
смахивая слезы с глаз. - Мистер Локвуд, - добавил он, - вы можете  перейти
в мою спальню; вы только наделаете хлопот, если так рано сойдете  вниз,  а
ваш дурацкий крик прогнал к черту мой сон.
   - Мой тоже, - возразил я. - Лучше я погуляю во дворе до рассвета, а там
уйду, и вам нечего опасаться  моего  нового  вторжения.  Я  теперь  вполне
излечился от стремления искать удовольствия в обществе, будь то  в  городе
или в деревне. Разумный человек  должен  довольствоваться  тем  обществом,
которое являет он сам.
   - Восхитительное общество! - проворчал Хитклиф.  -  Возьмите  свечку  и
ступайте, куда вам угодно. Я сейчас же к вам  присоединяюсь.  Впрочем,  во
двор не ходите, собаки спущены; а в доме держит стражу Юнона,  так  что...
вы можете только слоняться по лестнице да по коридорам. Но все равно,  вон
отсюда! Я приду через две минуты!
   Я подчинился, но лишь наполовину - то есть оставил комнату,  потом,  не
зная, куда ведут узкие сени, я остановился  и  стал  невольным  свидетелем
поступка, который выдал суеверие моего  хозяина,  странно  противоречившее
его видимому здравомыслию: мистер Хитклиф подошел к  кровати  и  распахнул
окно, разразившись при этом неудержимыми  и  страстными  словами.  "Приди!
Приди! - рыдал он. - Кэти,  приди!  О  приди  -  еще  хоть  раз!  Дорогая,
любимая! Хоть сегодня, Кэтрин, услышь меня!".
Быстрый переход