Изменить размер шрифта - +
Этот ключ им вручат вместо обручальных колец. Неглупая мысль! Франк никогда не слышал, чтобы так делалось, но это хорошо. Кому его вручат? Это, несомненно, ключ от комнаты, где есть окно и штора. Уже темно. Надо опустить штору, включить лампу.
     Он смотрит. Глаза его открыты. В классе зажегся плафон. Штатский стоит у койки, солдат ждет в дверях.
     - Иду, - бормочет Франк. - Сейчас иду...
     Но не шевелится. Ему предстоит отчаянное усилие.
     Ноги у него одеревенели, спину ломит. Штатский ждет.
     Двор тонет в темноте. Прожектор метет по нему, как маяк по берегу моря. Франк никогда не видел моря. И не увидит. Он знает его лишь по кинофильмам, а в них обязательно показывают маяки.
     Он два раза ходил в кино с Мицци. Два раза!
     - Иду... франк надевает пиджак. Кажется, он что-то забыл. Ах да, ему следует быть очень покладистым - надо ублажить пожилого господина.
     Маленький кабинет. Урчание печки. В помещении чересчур натоплено. Вероятно, тоже с умыслом. Франку не велят сесть; значит, допрос будет стоячий, хотя сегодня, неизвестно почему, ему легче было бы сидеть.
     - Не расскажете ли немножко о Кромере?
     Этот своего не упустит. Понимает, что момент благоприятный.
     - Охотно.
     Франк предпочел бы поговорить о пистолете, который он видит на столе. Тем самым было бы покончено с угрозой, приберегаемой против него под конец.
     - Почему он дал вам деньги?
     - Потому что я достал ему товар.
     - Какой?
     - Часы.
     - Он торговал часами?
     Франк еле удерживается, чтобы не взмолиться: "Вы разрешите свидание?"
     В течение всего допроса он сглатывает слюну, боясь, что у него вырвется эта фраза.
     - Кто-то заказал ему партию часов.
     - Кто?
     - Кажется, какой-то офицер.
     - А почему вам так кажется?
     - Так сказал мне Кромер.
     - Какой офицер?
     - Не знаю, как его зовут. Старший офицер, коллекционирующий часы.
     - Где вы с ним виделись?
     - Мы с ним ни разу не виделись.
     - Как он расплатился?
     - Отдал деньги Кромеру, а тот вручил мне мою долю.
     - Какую именно?
     - Половину.
     - Где вы купили часы?
     - Я их не покупал.
     - Украли?
     - Взял.
     - Где?
     - У одного знакомого часовщика, теперь уже покойного.
     - Вы его убили?
     - Нет. Он умер год назад.
     Дело продвигается быстро, слишком быстро. При нормальных условиях этого хватило бы на три-четыре допроса, но сегодня у Франка голова идет кругом. Может показаться, что Франк сам ускоряет темп, чтобы побыстрей привести все к концу.
     - У кого хранились часы?
     Пожилой господин просматривает клочок бумаги.
     Здесь все знают. Франк готов поклясться: знают с самого начала. Тогда какой смысл ломать комедию? Что еще они хотят выпытать? На что надеются? В конечном-то счете впустую тратится не столько его, сколько их время.
Быстрый переход