Теперь моим спутником и правой рукой
будет не Атол, а Клив. Ты поняла меня, Аргана, не так ли?
— Собственно, до царства мертвых дело не дошло, — заметил
Клив, глядя в лицо Варрика. Да, этот человек, несомненно, был его
отцом. Смотреть на него было все равно, что смотреть на свое
собственное отражение. Это ошеломляло и в то же время пугало.
— Я слышал о том, как ты спасся из Киева вместе с Мерриком и
его благородной супругой Ларен, — сказал Варрик. — Скальды с
удовольствием рассказывают эту историю. Но скажи мне, Клив, отчего
ты не попытался вернуться домой сразу же после того, как обрел
свободу?
— Я забыл, кто я и откуда, и память начала возвращаться ко
мне лишь недавно, когда мне стали сниться сны о моем детстве. В
конце концов я вспомнил почти все. Я помню, как ехал на своем пони
и какой-то человек остановил меня. Когда я говорил с ним, кто-то
подкрался ко мне сзади и сильно ударил по голове. Потом он, как
видно, решил, что я умер, и оставил меня лежать на берегу Лох-
Несс. Проезжавший мимо торговец наткнулся на меня, отвез к себе
домой, дал мне имя Клив, выходил меня, а когда я полностью
поправился, продал в рабство. Я ничего не помнил ни о своей семье,
ни о доме, пока три года назад мне не начали сниться сны.
— Принеси мне каши, Аргана, — сказал Варрик. — Может статься,
что это я послал тебе те сны. Клив. Я умею насылать на человека
сновидения и иногда делаю это невольно, не отдавая себе в том
отчета.
— Если тебе нравится так думать, что ж, почему бы нет?
Аргана бросила на Клива взгляд, в котором ясно читалось
предостережение, однако ничего не сказала, только утвердительно
кивнула и направилась к огромной яме для очага, где горел
медленный огонь. Железный котел, в котором варилась каша для
утренней трапезы, был очень велик, намного больше тех котлов,
которыми пользовались в Малверне и на Ястребином острове.
— Сколько людей живет в Кинлохе? — спросил Клив.
— Почти сто. После того как я женился на твоей матери, у моих
воинов родилось здесь много детей. По твоим глазам я вижу, о чем
ты сейчас думаешь, Клив. Ты мой сын, однако ты помнишь человека,
который, как ты думал, был твоим отцом. Он был не таким уж плохим
воином, но мозгов у него было не больше, чем у скотины, иначе он
не лишился бы жизни и всего, что имел. Я взял твою мать силой,
Клив, когда она купалась в озере, взял потому, что хотел её, и в
тот день она зачала тебя. Поскольку её первый муж, тот, кого ты
считал своим отцом, не знал о моем существовании, он решил, что
твои разные глаза — дар богов того племени, к которому
принадлежала твоя мать… А вот и моя каша. Садись рядом со мною,
Клив. Нам с тобой надо о многом поговорить. Я хочу побольше узнать
о твоих снах.
Клив взглянул на Чессу, которая играла с Кири, кидая ей
маленький кожаный мячик. Ларен разговаривала с Кейман, а Меррик —
с воинами Варрика, которые точили свои мечи и топоры.
Внезапно послышался рев сильного ветра и огромная деревянная
крепость затряслась, словно под напором бешеной, неистовой бури.
Все сорок с лишним человек, находившиеся в общем зале, разом
замолчали. Никто не вскрикнул, никто не пошевелился. Все стали
неподвижны, как камни, и безмолвны, как железный котел, висящий
над очагом.
Затем к реву ветра прибавился новый звук — шум бурлящей воды,
napsxhb`~yeiq на скалы. |