Почему она такая? На вид она
кажется очень тяжелой, так что и не поднимешь.
— Посмотри на изображенные на ней знаки, Чесса. Но та
внезапно уронила палочку на земляной пол:
— Прости меня, господин Варрик, но твоя палочка вдруг
сделалась такой холодной, что моей руке стало больно. Я не смогла
e8 удержать.
Она взглянула на Варрика, недоуменно хмуря брови, потом
наклонилась и дотронулась до бурры. Теперь палочка не была ни
горячей, ни ледяной, а только приятно теплой. Чесса подняла её и
вгляделась в узор из квадратов и кругов.
— Я чувствую, что она очень старая, — сказала она. — Старше,
чем мыс, на котором стоит эта крепость. — Она озадаченно свела
брови, глядя на мужа. — О, Клив, как странно! Я касаюсь этих
квадратов и кругов, и мне кажется, будто пальцы погружаются в
дерево, хотя на самом деле это, конечно же, не так. — Она
замолчала, ощупывая узор и глядя на свои пальцы. Внезапно лицо её
побелело, глаза расширились от страха. Клив тут же вскочил на
ноги, выхватил у неё из рук проклятую палку и бросил её Варрику.
Это было нелегко, потому что бурра снова оказалась ужасно тяжелой.
Потом он крепко обнял жену.
— Что с тобой, Чесса? Что случилось? Ты можешь мне сказать?
Она уткнулась лицом в его плечо и прошептала:
— Я видела свою мать, Найту, видела так ясно, словно она и
впрямь стояла передо мной. Она была такой живой, Клив, и улыбалась
мне. Я смотрела на неё и мне казалось, что я очень маленькая,
совсем маленькая девочка. О, Клив, я видела её словно наяву!
Клива пробрал озноб. Как же ему все это не нравилось: и
черная, непроницаемая тьма, вдруг наступившая нынче утром, и
потрясший крепость неистовый ветер, и клокочущая вода, которая,
казалось, вдруг обрела жизнь и собственную волю и пожелала
поглотить крепость и всех, кто в ней находился. Не нравилась ему и
эта бурра, которая явно пробудила что-то странное и пугающее, что
таилось в душе Чессы. Внезапно Кливу очень захотелось бросить все
и поскорей унести отсюда ноги.
Но он не мог этого сделать. Здесь была его родина. Кинлох был
его домом. Чтобы успокоить Чессу, он сказал:
— Ты дочь своего отца, а ведь он чародей. Так что вполне
естественно, что ты чувствуешь влечение к предметам древним и
священным. Но все это не важно, Чесса, и не забивай себе голову
такими пустяками. А теперь давай возьмем с собой Кири и поедем
осматривать окрестности. Я хочу увидеть, многое ли здесь
изменилось с тех пор, как я был ребенком.
Варрик ничего не сказал. Он бережно вложил бурру в футляр и
привязал его к своему поясу кожаным ремешком, который тоже был
расписан красными и синими кругами и квадратами. От взгляда на
этот ремешок, разрисованный таинственными символами, Кливу стало
ещё больше не по себе. Люди и так довольно беспомощные создания —
он знал это по опыту, — а тут ещё все это необъяснимое колдовство
и непонятная бурра, которая ему казалась почти неподъемной, а
Варрику и Чессе — легкой как перышко.
— Я пошлю с вами твоего брата Атола, чтобы он показал вам
окрестности, — сказал Варрик. — Он знает здесь каждый пригорок и
каждую долину. Он будет начеку, ведь в этих краях нельзя терять
бдительности. Изредка на нас нападают пикты и бритты, но всего
опаснее разбойники, которые не имеют дома и бродят по горам и
лесам, грабя и убивая. От них всегда можно ждать нападения, но мы,
конечно, тоже не остаемся в долгу. |