С моей стороны было бы трусостью
трепетать перед Варриком. Твой отец кажется мне весьма интересным
и забавным, но он опасен, не забывай этого, Клив. — Она
дотронулась рукой до его рукава и добавила; — Никогда не забывай,
что он очень опасен.
— Я этого не забуду, но что именно ты имеешь в виду? Ты
хочешь сказать, что он опасен не только в сражении, не так ли?
— Да, но мне трудно объяснить это словами.
— Вспомни эту его бурру, Чесса. Когда я держал её в руке, она
казалась мне страшно тяжелой. Я еле-еле смог её поднять. Однако,
когда её взяла ты, она вдруг стала легкой, как пылинка. А как
насчет исходящих от неё жара и холода? Несомненно, тут не обошлось
без колдовства. Мой отец был доволен, что бурра показалась тебе
такой легкой. Ему тоже было легко её держать.
Да, здесь точно замешаны какие-то чары, хотя мне и не
нравится признавать, что я в них верю.
Чесса, сдвинув брови, глядела на гладкую поверхность озера,
темневшую на глазах от опускающегося тумана. Сквозь него ещё можно
было разглядеть лоскутки голубого неба, но скоро он загустеет, и
тогда уже не будет видно ничего, кроме сплошной серой мути, и
станет холодно, несмотря на то, что сейчас лето. На озере
виднелось несколько рыбацких лодок, но все они держались вблизи
берега, как будто рыбаки боялись покидать мелководье и заплывать
на глубину. Чесса вздрогнула и плотнее запахнула свой теплый
шерстяной плащ.
— Как же это произошло? — тихо произнесла она. — Как
получилось, что я вдруг увидела свою мать?
Неужели я сама вызвала её образ, подумав о ней? Но как это
возможно? Ведь на самом деле мой отец Хормуз не волшебник. Он
вовсе не омолодил старого короля Ситрика, а просто убил его и
занял его место. Единственная «магия», которой пользуется мой
отец, — это его ум, его понимание людей и знание причин их
поступков. Когда я слышу, как Варрик называет его великим
чародеем, мне хочется прыснуть со смеху. Но если мой отец не
обладает магическим даром, тогда почему же я смогла увидеть свою
покойную мать? И почему бурра кажется мне такой легкой?
— Я так же, как Керек и королева Турелла, преклоняюсь перед
твоим умом, Чесса, но чтобы ты была способна вызвать из могилы
свою мать? Нет, в это я не верю. Думаю, что все дело тут в
Варрике. Наверное, он способен заглянуть в твое сознание, вот он и
сделал это нынче утром и, увидев там твою мать, показал её тебе с
помощью своих колдовских чар.
Чессу пробрала дрожь, и дело здесь было вовсе не в
обволакивающем их тумане. Туман больше не казался ей ни
промозглым, ни холодным, напротив, он был приятным и ласковым, как
прикосновение пальцев любовника. Они уже подъезжали к южной
оконечности озера Лох-Несс. Вокруг возвышались пологие, низкие
холмы, на их зеленых склонах мирно паслись овцы. По небу то и дело
пролетали большие хищные птицы: соколы, канюки. Над озером
носились чайки, время от времени ныряя в воду за рыбой. Вокруг
виднелись ячменные поля, на которых трудились рабы, а там, где не
было полей и пастбищ, густо росли деревья или высились
нагромождения огромных валунов, словно собранных в кучу мощной
рукой великана.
Похоже, владения Варрика не имеют конца, — нарушил молчание
Клив. — Он говорил мне, что это место зовется Соколиным гребнем —
такое название он дал ему сам. Однажды, проезжая здесь, он позвал
к себе птиц, и на его вытянутую руку сели три сокола, словно в
знак приветствия. |