Мне жаль, что тебе пришлось пятнадцать
лет провести в рабстве. Я не могу себе представить, как ты жил все
эти годы и сколько ты выстрадал. Думаю, эти пятнадцать лет
оставили на тебе много шрамов, Клив, — не только тот, что рассек
твое лицо, но и другие, которых никто не может увидеть. Но теперь
все это позади. Ты вернулся домой. Здесь ты в безопасности.
Клив молчал, думая об этих бесконечно долгих пятнадцати годах
рабства, о своих хозяевах, мужчинах и женщинах, которые превращали
его жизнь в ад, и об одном-единственном добром человеке, старике,
который рассказывал ему сказки и кормил три раза в день. Но старик
умер, и Клива продали следующему хозяину, оказавшемуся редкостным
мерзавцем. Да, за столько лет он многое пережил. Но отец прав:
теперь все это позади. Он снова был дома. Варрик сказал, что здесь
счастлив в безопасности. Но как же быть с Атолом, который натравил
на него убийц? Что ж, надо полагать, Варрик сумеет разобраться с
Атолом. Клив поднял голову и посмотрел на отца. Он хотел задать
ему вопрос, хотя уже наперед знал, каков будет ответ.
— Мне сказали, что Этар утонул в озере. Это верно? Варрик
отвел глаза.
— Да, — ответил он, помолчав. — Так оно и было. Конечно же,
Варрик убил его за то, что он сделал с его маленьким сыном.
С тех пор как после многих лет забвения к нему вернулась
память, Клив не сомневался в том, кто именно пытался убить его. Он
был уверен, что это сделал Варрик, его отчим, и вся его ненависть
была устремлена на него. Сейчас он понимал, что ему следовало бы
поблагодарить отца за то, что тот отомстил за него, но он был не в
силах выдавить из себя слова благодарности. Этар, его родной брат,
нет, не родной, а только единоутробный.. Это случилось так давно,
Этар был так молод. Да, но самому ему было в ту пору и того меньше
— всего пять лет. Он был слишком мал, чтобы стать предметом такой
жестокой ненависти и мести. Как же давно все это было! С тех пор
прошла целая жизнь. Теперь он даже не мог вспомнить лица своего
брата.
Он снова взглянул на отца — тот сидел неподвижно, его изящные
белые руки застыли на резных подлокотниках кресла. Теперь, когда
Клив узнал эту давнюю историю, он мог с легкой душой доверять
отцу, доверять во всем, кроме, разумеется, того, что касалось
Чессы. Когда речь шла о Чессе, нельзя было доверять ни одному
мужчине.
— У тебя будет ещё один ребенок, — сказал Варрик, прервав
долгое молчание.
— Да, — уверенно подтвердил Клив.
— Но твою жену не тошнит.
— Пока нет. Еще слишком рано. У разных женщин беременность
проходит по-разному. Взять хотя бы мать Кири — её все время
тошнило, даже после того, как все остальные женщины сказали, что
при таком сроке она должна чувствовать себя хорошо. — Он улыбнулся
отцу и спросил; — А почему она сказала тебе о своей беременности?
— Я же её тесть. Вполне естественно, что она мне сказала. Я
рад, что вы подарите мне внука.
Конечно, он лгал, но это получалось у него великолепно.
— Я бы хотел начать строить свою усадьбу прямо сегодня, —
сказал Клив. — Думаю, в конечном итоге там сможет поселиться Атол.
— То есть, после того как я умру, ты с Чессой и вашими детьми
рассчитываете переехать сюда?
— Такова жизнь, — коротко ответил Клив и, подняв глаза,
улыбнулся Чессе, которая спешила к нему, держа в руке кубок,
полный меда. |