Ради такой ерунды не стоило
тратить время на поездку туда. Даже набег на Рейнское
пфальцграфство, который мы учинили, покуда ты был в отъезде, и тот
не развеял скуки, поскольку оказался всего лишь легкой прогулкой.
Похоже, мне суждено поседеть, так и не дав достойного дела моему
мечу. Ты говоришь, твоя земля очень дикая и полна опасностей? Ты
можешь поклясться, что там моему мечу не придется праздно
болтаться в ножнах?
— Ты даже не представляешь, насколько она дика. Однако не
забывай: я покинул её, когда мне было всего лишь пять лет.
— Я тоже поеду с тобой, Клив, — сказала Ларен. — Меррик прав.
Нам с ним надоело жить без приключений.
Меррик открыл было рот, чтобы возразить жене, однако тут же
благоразумно закрыл его. Клив медленно произнес:
— При рождении меня нарекли Ронином, но вот уже почти
двадцать лет, как я ношу ими Клив. Я не стану менять это имя.
Глава 4
Руан, Нормандия, дворец герцога Ролло
Июль 924 года от Рождества Христова
Ролло, герцог Нормандии, слегка подался вперед и сказал:
— Клив, моя племянница Ларен поведала мне о твоей семье и
происхождении. Я тоже желаю, чтобы ты вернул себе то, что
принадлежит тебе по праву, и чтобы ты нашел своих родных живыми,
хотя со дня вашей разлуки минуло уже почти двадцать лет, а это
долгий срок. Человеческая жизнь коротка. Лишь немногие доживают до
таких лет, как я или мой брат Халлад. Ох уж этот Халлад! Готов
поспорить, что он сумеет зачать ещё одного ребенка даже на
смертном одре.
— Твоя правда, государь, — согласился Клив. Пять лет назад
U`kk`d, отец Ларен и Таби, взял молодую жену и за это время успел
прижить с нею ещё троих сыновей. Он был так же крепок и бодр, как
и его брат Ролло, который прожил намного больше лет, чем отмерено
большинству смертных, не утратив при этом ни зоркости глаз, ни
своей железной воли, ни готовности к войнам и приключениям. Порой,
думая об удивительной долговечности герцога и его брата, Клив
ощущал некоторый трепет. Они напоминали ему ирландского короля
Ситрика, человека молодого и сильного, который, однако, если
судить по возрасту, был глубоким стариком. Может быть, Ролло к
Халлад прибегли к тем же таинственным чарам, что и он?
— Государь, не желаешь ли ты поговорить о предмете, более
близком твоему сердцу, — о браке между Вильгельмом и Чессой,
дочерью короля Ситрика?
— Разумеется. Вильгельму пора снова жениться, и он об этом
знает. Не то чтобы он страстно желал этого брака, но он не станет
противиться. Мой сын все ещё тоскует по своей первой жене.
— Его долг — родить побольше сыновей, — заметил Клив.
— Он понимает это. Ты сказал ему, что принцесса хороша собой.
— Да, она девушка пригожая.
— И послушная?
— В ней много живости и огня, государь.
— Значит, она не отличается послушанием?
— Пожалуй, нет, государь, однако поверь: Вильгельм будет ею
доволен. Но почему ты не пожелал задать мне все эти вопросы
раньше? Теперь этот брак — уже дело решенное. Меррик, Ларен и я
останемся в Руане, покуда принцесса не приедет на свою свадьбу.
Вильгельм попросил нас дождаться её.
— Да, я знаю. Меррик будет все время проводить со своим
дорогим Таби, а Ларен будет тешить меня своими песнями и стихами,
ведь из неё вышел превосходный скальд <Скальды — норвежские и
исландские поэты IX — XIII веков. |