Изменить размер шрифта - +
Выругавшись, он спокойно поднял кулак и крепко
ударил её в челюсть, а потом подхватил, когда она без чувств
повалилась назад.
    Керек перекинул её безвольное тело через свое могучее плечо.
Когда через несколько минут она очнулась и начала вырываться,
рыжий великан поставил её на землю перед собой и сказал:
    — Будешь вести себя спокойно, или мне ещё раз оглушить тебя?
    У Чессы кружилась голова, её тошнило. Ей не хотелось, чтобы
он опять ударил её. Вместо ответа она только молча кивнула.
    Он снова взвалил её на плечо и понес. Она закрыла глаза,
гадая, чего хочет от неё этот человек. Столько раз отец говорил
ей, чтобы она не выходила за пределы стен дворца без провожатых,
потому что это опасно! Но она не обращала на его предупреждения ни
малейшего внимания. И вот результат: отец был прав, а она
оказалась полной дурой. Чесса посмотрела на землю и поняла, что
рыжий верзила несет её к гавани, куда приходят все торговые суда.
Это хорошо: там рынок, где всегда много людей. Кто-нибудь из них
ей поможет.
    Керек начал пробираться сквозь толпу торговцев и торговок,
продающих рыбу, башмаки, чаши, выточенные из мыльного камня. Чесса
подняла голову и, набрав в легкие побольше воздуха, крикнула:
    — Я Чесса, дочь короля Ситрика! Помогите мне! Помогите!
    Рыжий, смеясь, крепко шлепнул её по заду.
    — Да, сладкая. Кто же спорит? Ты принцесса, прекрасная
принцесса. Как не залюбоваться красотой твоего королевского
высочества? И платье у тебя ну чисто королевское, а грязь на
мордашке яснее ясного говорит о высоком происхождении.
    — Помогите! Я принцесса Чесса! Помогите мне! Но толпящиеся
вокруг люди только глазели на нее. Одни показывали на неё
пальцами, другие смеялись.
    — Да что-то ты больно грязная, — заметила какая-то женщина,
которая стояла возле лавки ювелира и разглядывала серебряный
браслет.
    — В её босых пятках столько же королевского достоинства,
сколько в волосьях, которые растут в носу у моего мужа, —
закричала другая, поглаживая красными руками ещё живую,
шевелящуюся форель.
    Рыжий опять шлепнул Чессу по заду, на этот раз так сильно,
что она чуть не вскрикнула.
    — Помолчи, дорогуша, — сказал он громко, придав голосу
ласковую веселость. — Зачем давать этим добрым людям повод
посмеяться над тобой? Или ты орешь все эти глупости, потому что
тебе нравится, когда я хлопаю тебя по твоему круглому, гладкому
заду?
    Миновав рынок, он зашагал быстрее.
    — Ты мне за это заплатишь, — тихо проговорила Чесса.
    — Да ну? Что же, посмотрим.
    Она опять попыталась вырваться, и он засмеялся.
    — Не думаю, что мой господин будет от тебя в таком уж
восторге, — сказал он и перешел на бег. Вскоре её затошнило от
тряски.
    Не прошло и нескольких минут, как он взбежал на деревянный
трап, перекинутый между пристанью и большим торговым кораблем.
Здесь он наконец поставил её на ноги, и Чесса чуть не упала,
однако он успел вовремя схватить её за руку.
    — Пошли, — буркнул он и потащил её по мосткам, идущим между
рядами гребцов. На корме корабля возвышался большой кожаный шатер
для сна и хранения грузов. Рыжий толкнул её туда, и она увидела
человека, сидящего в кресле, почти касаясь головой верха шатра.
Быстрый переход