— Я сгораю от желания
услышать эту историю со всеми сочными подробностями.
— Да, — произнес Рорик, погладив Чессу по плечу, — а мне
хотелось бы узнать все про короля Ситрика, этого глубокого
старика, которого Хормуз с помощью своих чар опять сделал молодым.
Мирана, отведи Аглиду и мальчиков в спальню и уложи их спать.
— Да, мой возлюбленный господин, — ответила Мирана и
улыбнулась ему улыбкой, невероятно похожей на улыбку Чессы. Рорик
смотрел на двух женщин, стоящих рядом, на их зеленые глаза и чуть
b|~yheq волосы, такие же черные, как полночное небо, на котором
из-за бури не было сегодня ни луны, ни звезд. На него нахлынули
воспоминания. «Да, жизнь все-таки очень интересная штука», —
подумал он и, взяв шерстяное одеяло, лег рядом с Хафтером, у
очага.
Глава 7
Утро выдалось теплым, в воздухе пахло свежестью и цветами, по
ярко-голубому небу плыли белоснежные облака. Море было спокойным,
едва заметные волны тихо набегали на берег. Керзог, огромный
беспородный пес Рорика, бросался вслед откатывающимся волнам, а
потом громко лаял, когда они накатывались снова и вокруг его лап
завихрилась вода. Рорик глубоко вздохнул:
— Если бы не все эти отломанные сучья и прочий мусор, который
выбросило на берег, никто бы не сказал, что всего два дня назад
здесь бушевал шторм.
— Да, ты прав, — согласился Гунлейк, наклоняясь, чтобы
поднять причудливо изогнутый обломок дерева, и думая о том, что из
этой штуки можно будет выточить какую-нибудь славную безделушку
для Эрны, его жены. Может быть, дельфина?
— Что ты скажешь о корабле, Рорик?
Рорик, осматривавший разбитый корабль, выпрямился.
— Мы могли бы подлатать его так, чтобы он доплыл до Йорка.
Правда, мачта сломалась у самого основания — тут мы уже ничем не
поможем. Руль тоже покорежен, но его починить можно.
— Мы возьмем один из твоих боевых кораблей, — заявил Рагнор,
бодро шагая по берегу. — Я осмотрел их оба и твои торговые суда
тоже. Мы заберем один боевой корабль и один торговый. Можешь
считать это выплатой дани.
Рорик ничего не ответил, только смерил Рагнора Йоркского
взглядом. Платье Рагнора было все в лохмотьях. По-видимому, никто
не предложил ему другого, а сам он не подумал о том, что выглядит
как пугало, и не догадался попросить новую одежду.
— Да, — сказал Рагнор ещё громче, поскольку теперь его догнал
Керек и ещё шестеро из его воинов. — Мы возьмем вон тот боевой
корабль. Он крепкий и вполне нам подойдет.
— Понятно, — спокойно проговорил Рорик. — А намерен ли ты
вернуть его обратно после того, как доберешься до Йорка?
— Конечно, нет. Я же сказал тебе, что возьму твои корабли в
качестве дани. Мы отплываем после завтрака. Я велел твоей жене и
той беззубой старой карге приготовить нам запас еды на дорогу.
Старуха посмотрела на меня очень странно, думаю, она ничего не
поняла. Должно быть, эта старая ведьма уже выжила из ума. Я сказал
Чессе, чтобы она была готова. Да, вот ещё что. Тут у тебя есть
девушка, которая мне очень понравилась. Ее зовут Утта. Ее я тоже
возьму с собой. Для неё будет большой честью стать моей
наложницей.
Керзог зарычал, ощерив мощные желтые зубы. Рорик усмехнулся и
сказал тем же спокойным, мягким тоном:
— Сомневаюсь, что это будет большой честью для её мужа. |