Изменить размер шрифта - +

     -- Да вы же надеваете мне петлю на шею!
     -- Только в том случае,  если вы захотите  меня надуть. А иначе какая у
меня гарантия, что вы, взяв деньги, не пойдете на попятную.
     -- Я  даю  вам слово, --  высокомерно  заявил  вспыльчивый Макартни. --
Моего слова должно быть для вас достаточно.
     -- Ах, вот оно что! Ваше слово!  -- Француз  явно издевался над ним. --
Ну нет. Вашего слова никак не достаточно.
     -- Вы оскорбляете меня!
     --  Полно!  Давайте рассуждать по-деловому, майор.  Сами-то вы стали бы
заключать  на  слово  сделку  с  человеком,  роль  которого  в  этой  сделке
бесчестна?
     -- Что значит бесчестна, мосье? Что, черт побери, имеете вы в виду?
     -- Вы же соглашаетесь нарушить свой долг и берете за это  взятку. Разве
это не называется бесчестным поступком?
     -- Силы  небесные! Любопытно услышать это из ваших  уст, учитывая  ваши
собственные намерения!
     -- Вы сами на это напросились. К тому же я ведь не  разыгрывал  из себя
оскорбленной  невинности. Я  был  даже излишне  откровенен с вами, вплоть до
того, что  мог показаться вам жуликом. Но у меня-то ведь  нет нужды нарушать
закон, как приходится вам, майор.
     За   этими  словами,   сказанными  примирительным  тоном,   последовало
молчание.
     Затем Макартни произнес:
     -- Тем не менее я эту бумагу не подпишу.
     -- Вы ее подпишете и приложите к ней печать или я не выплачу вам денег.
Чего вы опасаетесь, майор? Даю вам слово...
     -- Вы даете мне слово! Чума и мор! Чем ваше слово надежнее моего?
     --  Обстоятельства  делают  его  надежнее.  У меня не  может возникнуть
искушения его нарушить, как у вас. Я на этом ровно ничего не выгадаю.
     Капитану Бладу было уже совершенно ясно,  что раз майор Макартни до сих
пор  не  влепил  французу пощечины  за все  полученные от  него оскорбления,
значит,  он  кончит тем,  что подпишет бумагу. Только  совершенно  отчаянная
нужда  в деньгах могла довести англичанина до столь унизительного положения.
Поэтому Блад ничуть не был удивлен, услыхав ворчливый ответ Макартни:
     -- Давайте сюда перо. Покончим с этим.
     Снова  на  некоторое  время  наступила  тишина.  Потом  раздался  голос
полковника:
     -- Теперь приложите печать. Вашего перстня будет достаточно.
     Капитан Блад не стал ожидать, как развернутся дальше  события.  Высокие
узкие окна, выходившие  в сад, были распахнуты. За окнами быстро надвигались
сумерки.  Капитан Блад  бесшумно перешагнул через подоконник  и  исчез среди
пышно  разросшихся  кустов.  Гибкие  лианы,  словно  змеи,  обвивали  стволы
деревьев. Капитан Блад вынул нож и срезал одну тонкую плеть у самого корня.
     Но вот  на тенистой  пальмовой аллее,  где  уже совсем сгустился  мрак,
появился  капитан Макартни  с увесистыми кожаными  мешочками в  каждой руке;
тихонько напевая что-то себе под нос, он  сделал несколько шагов, споткнулся
на  какую-то,  как показалось ему, веревку,  протянутую  поперек  аллеи,  и,
громко выругавшись, растянулся на земле плашмя.
Быстрый переход