Изменить размер шрифта - +
Как
видите,  я ничуть не обольщаюсь на ваш счет, мой дорогой капитан. Вы слишком
простоваты для негодяя.
     Размахивая пистолетом, Истерлинг изрыгал проклятия  и угрозы. Однако он
не пускал оружия в ход -- какое-то смутное беспокойство удерживало его руку:
слишком уж хладнокровно насмешлив был капитан Блад.
     -- Мы напрасно теряем время, -- прервал его Блад. -- А сейчас, поверьте
мне, каждая  секунда дорога. Пожалуй, вам следует уразуметь положение вещей.
Огл получил от меня  приказ: если спустя десять  минут после этого салюта  я
вместе  с моими  товарищами  не покину  палубы "Бонавентуры",  ему  надлежит
проделать хорошую круглую  дыру в вашем полубаке на уровне ватерлинии  и еще
столько  дыр, сколько потребуется,  чтобы  пустить  ваш  корабль ко  дну.  А
потребуется не так уж много. У Огла поразительно  точный прицел. Он  отлично
зарекомендовал  себя во  время  службы в королевском  флоте. Я, кажется, уже
рассказывал вам об этом.
     Снова  на  мгновение воцарилась  тишина, и на этот раз ее нарушил мосье
Жуанвиль:
     -- Я здесь совершенно ни при чем!
     --  Заткни  свою  писклявую глотку,  ты, французская крыса! --  заревел
взбешенный  Истерлинг. Продолжая  размахивать  пистолетом, он  обратил  свою
ярость на Блада: -- А ты, жалкий лекаришка!.. Ты, ученый навозный жук! Ты бы
лучше орудовал своими банками и пиявками, как я тебе советовал!
     Было  ясно,  что  он не остановится перед  убийством.  Но Блад оказался
проворнее.  Прежде  чем  ктолибо успел разгадать  его намерения,  он схватил
стоявшую перед  ним бутылку канарского вина  и хватил ею капитана Истерлинга
по голове.
     Капитан  "Бонавентуры" отлетел  к переборке. Питер Блад сопроводил  его
полет легким поклоном.
     --  Сожалею, -- сказал  он, --  что у меня  не  оказалось под  рукой ни
банок, ни пиявок, но, как видите, кровопускание можно произвести и с помощью
бутылки.
     Потеряв  сознание,  Истерлинг  грузно  осел  на  пол  возле  переборки.
Повскакав с  мест,  пираты надвинулись  на капитана Блада. Раздались хриплые
выкрики, кто-то схватил его за плечо. Но его звучный голос перекрыл шум:
     -- Берегитесь! Время истекает. Десять  минут уже прошло, и либо я и мои
товарищи покинем сейчас ваше судно, либо мы все вместе пойдем на дно.
     --  Во  имя  всего  святого подумайте,  что  вы  делаете!  --  вскричал
Жуанвиль, бросаясь к двери.
     Однако один из  пиратов, человек  практической  складки, уже успел, как
видно, кое о чем  подумать и, схватив Жуанвиля  за  шиворот, отшвырнул его в
сторону.
     -- Ну, ты! --  крикнул он капитану Бладу. -- Лезь на палубу и забирай с
собой остальных. Да поживее! Мы не хотим, чтобы нас тут потопили, как крыс!
     Все  четверо поднялись,  как  им было предложено, на палубу.  Вслед  им
полетели проклятия и угрозы.
     Пираты,  остававшиеся  на  палубе, не  были,  по-видимому, посвящены  в
намерения  Истерлинга, а, быть может, подчинялись отданному кем-то  приказу,
но,  так  или  иначе, они не  препятствовали капитану Бладу и  его товарищам
покинуть корабль.
Быстрый переход