Изменить размер шрифта - +

Ветер,  вначале  попутный,  к вечеру задул  с востока  и за ночь достиг силы
шторма, так что на  рассвете -- зловещем рассвете, занявшемся среди багровых
туч,  -- "Бонавентура" не  только не продвинулся вперед, но был  отнесен  на
несколько миль в сторону от своего курса. К полудню ветер опять переменился,
теперь он дул  с  севера, и еще сильнее, чем  раньше.  Над  Карибским  морем
бушевал ураган, и в течение суток  "Бонавентура" метался под ударами шквала,
убрав все паруса  и задраив люки,  а грозные  волны  накатывались  на него с
кормы и швыряли с гребня на гребень как пробку.
     Однако  Истерлинг был  не только упрямым бойцом, но и  опытным моряком.
Благодаря его умелому управлению "Бонавентура"  нисколько  не  пострадал, и,
едва улегся шторм и задул устойчивый юго-западный ветер,  шлюп вновь кинулся
за своей  жертвой.  Поставив  все паруса,  "Бонавентура"  летел  по  все еще
высокой после шторма волне.
     Истерлинг ободрял  своих людей, напоминая им, что  ураган,  задержавший
их, несомненно задержал  также и "Синко Льягас", а если попомнить о том, как
неопытна  команда бывшего  испанского фрегата,  так, пожалуй,  буря и  вовсе
могла быть на руку "Бонавентуре".
     Что уготовила для них буря, им предстояло узнать  на следующее же утро,
когда за мысом Энганьо  они увидели галион, который за дальностью расстояния
сочли было сперва за "Синко Льягас",  но потом довольно скоро убедились, что
это  какое-то  другое  судно.  Оно,  несомненно,   было  испанским,  о   чем
свидетельствовала  не  только  массивность  его  форм, но  и флаг  Кастилии,
развевавшийся  под распятием  на клотике грот-мачты.  Все паруса  грот-мачты
были зарифлены, и, неся полными только  фок-бизань и кливер, галион неуклюже
продвигался левым галфиндом по направлению к проливу Моны.
     Завидя этот  поврежденный  бурей  корабль,  Истерлинг  повел себя,  как
гончая при виде  оленя. "Синко Льягас" на время был забыт. Ведь совсем рядом
была куда более легкая добыча.
     Наклонившись над перилами юта,  Истерлинг принялся поспешно выкрикивать
команды.  С лихорадочной быстротой с палуб было убрано все лишнее и от  носа
до кормы натянута сеть на случай, если в предстоящем бою шальное ядро собьет
стеньгу или  рею. Чард,  помощник Истерлинга, коренастый силач, несмотря  на
свою тупость,  умевший  Превосходно управлять кораблем и работать абордажной
саблей, встал к рулю. Канониры заняли свои места, вытащили свинцовые затычки
из  запальных отверстий и,  держа  наготове тлеющие фитили, ожидали команды.
Какими бы буйными и своевольными ни были  люди Истерлинга в  обычное  время,
перед боем и в бою они свято блюли дисциплину.
     Их капитан,  стоя  на юте,  внимательно осматривал  испанский  корабль,
который  они быстро нагоняли,  и  с  презрением наблюдал поднявшуюся  на его
палубе  суматоху.  Его  опытный  взгляд  сразу  определил,  что произошло  с
галионом,  и  резким гнусавым голосом он  сообщил  о  своих  выводах  Чарду,
стоявшему под ним у штурвала.
Быстрый переход