Изменить размер шрифта - +

     -- Они шли на родину в Испанию, когда  их захватил ураган. Грот-мачта у
них треснула, а может, они получили и  еще повреждения и теперь возвращаются
в  Сан-Доминго  залечивать  раны.  -- Истерлинг удовлетворенно  рассмеялся и
погладил густую  черную  бороду.  На  багровой  физиономии злорадно блеснули
темные наглые  глаза.  --  Испанец,  который спешит  домой,  -- это  лакомый
кусочек,  Чард.  Там  будет  чем поживиться.  Черт  побери,  наконец-то  нам
повезло!
     Ему  действительно  повезло.  Он  давно уже  злобствовал,  что его шлюп
"Бонавентура" не обладает достаточной  мощью, чтобы  захватить  в  Карибском
море по-настоящему  ценный  приз,  и  по  этой-то  причине  он  и  стремился
завладеть "Синко Льягас". Но, конечно,  он никогда  не рискнул бы напасть на
отлично вооруженный галион, если бы не повреждения, которые лишили испанский
корабль возможности маневрировать и стрелять по борту противника.
     Галион первым  дал залп из  орудий  левого  борта по "Бонавентуре", тем
самым  подписав себе  смертный  приговор.  "Бонавентура", повернутый к  нему
носом,  был  для него  плохой  мишенью и, если не  считать одной пробоины  в
кубрике, не получил никаких повреждений. Истерлинг ответил залпом из носовых
погонных орудий, целя по палубе  испанца. Затем, ловко предупредив неуклюжую
попытку  галиона  развернуться, "Бонавентура"  подошел к его  левому  борту,
пушки которого были только  что  разряжены.  Раздался  треск, тяжелый  удар,
скрежет перепутавшегося такелажа,  грохот падающих  стеньг и стук абордажных
кошек, впившихся в обшивку испанца.  И вот, сцепившись намертво, оба корабля
поплыли  вместе, увлекаемые ветром, а пираты по команде  великана Истерлинга
дали  залп из мушкетов и, как муравьи, посыпались на палубу галиона. Их было
около  двухсот  человек --  озверелых  бандитов  в широких  кожаных  штанах;
кое-кто был в рубахах, но большинство предпочитало драться голыми по пояс, и
обнаженная  загорелая кожа, под которой перекатывались мышцы, делала их  еще
ужаснее с виду.
     Им  противостояло  от  силы пятьдесят  испанцев в  кожаных  панцирях  и
железных  шлемах: построившись на шкафуте галиона, словно перед смотром, они
спокойно целились из мушкетов, ожидая команды  горбоносого офицера в шляпе с
развевающимся плюмажем.
     Офицер скомандовал, и мушкетный залп на  мгновение задержал нападающих.
Затем волна пиратов  захлестнула испанских  солдат,  и галион "СантаБарбара"
был взят.
     Пожалуй, в  ту  эпоху в этих  морях трудно было отыскать человека более
жестокого и безжалостного, чем Истерлинг, и те, кто плавал под его командой,
как  это  обычно  случается, старались во  всем  подражать  своему свирепому
капитану.  Они принялись хладнокровно  убивать  испанских солдат, выбрасывая
трупы за  борт, и так же хладнокровно разделались с канонирами на батарейной
палубе,  несмотря  на  то, что эти несчастные сдались  без  сопротивления, в
тщетной надежде спасти свою жизнь.
Быстрый переход