Через десять минут после того, как галион "СантаБарбара" был взят на
абордаж, из его команды остались в живых только капитан дон Ильдефонсо де
Пайва, которого Истерлинг оглушил рукояткой пистолета, штурман и четверо
матросов, в момент атаки находившиеся на мачтах. Этих шестерых Истерлинг
решил пощадить, прикинув, что они еще могут ему пригодиться.
Пока его команда сновала по мачтам, освобождая перепутавшиеся снасти
обоих кораблей и на скорую руку исправляя поломки, Истерлинг, прежде чем
приступить к осмотру захваченного корабля, начал допрашивать дона
Ильдефонсо.
Испанец, землисто-бледный, со вздувшейся на лбу шишкой -- там, где его
поразила рукоять пистолета, -- сидел на ларе в красивой просторной каюте и,
хотя руки его были связаны, пытался сохранить надменность, приличествующую
кастильскому гранду в присутствии наглого морского разбойника. Но Истерлинг
свирепо пригрозил развязать ему язык с помощью самого незамысловатого
средства, именуемого пыткой, после чего дон Ильдефонсо, поняв, что
сопротивление бессмысленно, начал угрюмо отвечать на вопросы пирата. Его
ответы, как и дальнейшее обследование корабля, показали Истерлингу, что
ценность захваченной им добычи превосходила самые смелые его мечты.
В руки этого пирата, в последнее время совсем не знавшего удачи, попало
одно из тех сокровищ, о которых мечтали все морские бродяги со времен
Фрэнсиса Дрейка. Галион "Санта-Барбара" вышел из Порто-Белло, нагруженный
золотом и серебром, доставленным через перешеек из Панамы.
Галион покинул гавань под охраной трех военных кораблей и намеревался
зайти в Санто-Доминго, чтобы пополнить запасы провианта, перед тем как плыть
к берегам Испании. Но ураган, разбушевавшийся над Карибским морем, разлучил
галион с его охраной и загнал с поврежденной грот-мачтой в пролив Мона.
Теперь он возвращался назад в Санто-Доминго, надеясь встретиться там со
своими спутниками или дождаться другого каравана, идущего в Испанию.
Когда горевшие алчностью глаза Истерлинга увидели слитки в трюме
"Санта-Барбары", он оценил это сокровище примерно в два -- два с половиной
миллиона реалов. Подобная добыча может попасть в руки пирата лишь раз в
жизни; теперь и он и его команда должны были стать состоятельными людьми.
Однако владение богатством всегда чревато тревогой, и Истерлинг думал
сейчас только о том, как бы поскорее доставить свою добычу в безопасное
место, на Тортугу.
Он перевел с "Бонавентуры" на галион призовую команду в сорок человек
и, будучи не в силах расстаться со своим сокровищем, сам перешел туда вместе
с ними. Затем, наспех устранив повреждения, оба корабля повернули обратно.
Двигались они медленно, так как шли против ветра, а галион к тому же почти
утратил ходкость, и давно уже миновал полдень, когда они вновь увидели на
траверзе мыс Рафаэль. |