Изменить размер шрифта - +
Они даже вздумали надо мной  смеяться,  но  я
напился шампанского и провалялся в задней комнате. Все  это  было  для  меня
омерзительно в высшей степени. "C'est  un  outchitel,  -  говорила  обо  мне
Blanche, - il a gagne deux cent mille francs80 и который без  меня  не  знал
бы, как их истратить. А после он опять поступит в учителя;  -  не  знает  ли
кто-нибудь места? Надобно что-нибудь для него сделать". К шампанскому я стал
прибегать весьма часто, потому что мне было постоянно  очень  грустно  и  до
крайности скучно. Я жил в самой буржуазной, в самой меркантильной среде, где
каждый су был рассчитан и вымерен. Blanche очень не любила меня в первые две
недели, я это заметил; правда, она одела меня  щегольски  и  сама  ежедневно
повязывала мне галстук, но в душе искренно  презирала  меня.  Я  на  это  не
обращал ни малейшего внимания. Скучный и унылый, я стал уходить  обыкновенно
в "Chateau des Fleurs"81, где регулярно, каждый вечер,  напивался  и  учился
канкану (который там прегадко танцуют) и впоследствии приобрел в  этом  роде
даже знаменитость.  Наконец  Blanche  раскусила  меня:  она  как-то  заранее
составила себе идею, что я, во все время нашего сожительства, буду ходить за
нею с карандашом и  бумажкой  в  руках  и  все  буду  считать,  сколько  она
истратила, сколько украла, сколько истратит и сколько  еще  украдет?  И,  уж
конечно, была уверена, что у нас из-за каждых десяти франков будет  баталия.
На всякое нападение мое, предполагаемое ею заранее, она уже  заблаговременно
заготовила возражения; но, не видя от меня никаких  нападений,  сперва  было
пускалась сама возражать. Иной раз начнет горячо-горячо, но,  увидя,  что  я
молчу, - чаще всего валяясь на кушетке и  неподвижно  смотря  в  потолок,  -
даже,  наконец,  удивится.  Сперва  она  думала,  что  я  просто  глуп,  "un
outchitel", и просто обрывала свои объяснения,  вероятно,  думая  про  себя:
"Ведь он глуп; нечего его и наводить, коль сам не понимает". Уйдет,  бывало,
но минут  через  десять  опять  воротится  (это  случалось  во  время  самых
неистовых трат ее, трат  совершенно  нам  не  по  средствам:  например,  она
переменила лошадей и купила в шестнадцать тысяч франков пару). --------
     80 - Это учитель... он выиграл двести тысяч франков (франц.).
     81 - "Замок цветов" (франц.).
     - Ну, так ты, Bibi, не сердишься? - подходила она ко мне.
     - Не-е-ет! Надо-е-е-ла! - говорил я, отстраняя ее от себя рукою, но это
было для нее так любопытно, что она тотчас же села подле:
     - Видишь, если я решилась столько заплатить,  то  это  потому,  что  их
продавали по случаю. Их можно опять продать за двадцать тысяч франков.
     - Верю, верю;  лошади  прекрасные;  и  у  тебя  теперь  славный  выезд;
пригодится; ну и довольно.
     - Так ты не сердишься?
     - За что же? Ты умно делаешь, что запасаешься  некоторыми  необходимыми
для  тебя  вещами.  Все  это  потом  тебе  пригодится.
Быстрый переход