Изменить размер шрифта - +
Их можно опять продать за двадцать тысяч франков.
     - Верю, верю;  лошади  прекрасные;  и  у  тебя  теперь  славный  выезд;
пригодится; ну и довольно.
     - Так ты не сердишься?
     - За что же? Ты умно делаешь, что запасаешься  некоторыми  необходимыми
для  тебя  вещами.  Все  это  потом  тебе  пригодится.  Я  вижу,  что   тебе
действительно  нужно  поставить  себя  на  такую  ногу;  иначе  миллиона  не
наживешь. Тут наши сто тысяч франков только начало, капля в море.
     Blanche, всего  менее  ожидавшая  от  меня  таких  рассуждений  (вместо
криков-то да попреков!), точно с неба упала.
     - Так ты... так ты вот какой! Mais tu as de l'esprit  pour  comprendre!
Sais-tu, mon garcon82, хоть ты и  учитель,  -  но  ты  должен  был  родиться
принцем! Так ты не жалеешь, что у нас деньги скоро идут?
     - Ну их, поскорей бы уж!
     - Mais... sais-tu... mais dis donc, разве ты богат? Mais sais-tu,  ведь
ты уж слишком презираешь деньги. Qu'est ce que tu feras apres, dis donc?83
     - Apres поеду в Гомбург и еще выиграю сто тысяч франков.
     - Oui, oui, c'est ca, c'est magnifique!84 И я знаю, что  ты  непременно
выиграешь и привезешь сюда. Dis donc, да ты сделаешь, что я тебя и  в  самом
деле полюблю! Eh bien, за то, что ты такой, я тебя буду все это время любить
и не сделаю тебе ни одной неверности. Видишь, в это время я хоть и не любила
тебя, parce que je croyais, que tu  n'est  qu'un  outchitel  (quelque  chose
comme un laquais, n'est-ce pas?), но я все-таки была тебе верна,  parce  que
je suis bonne fille85.
     - Ну, и врешь! А с Альбертом-то, с этим офицеришкой черномазым, разве я
не видал прошлый раз?
     - Oh, oh, mais tu es...86
     - Ну, врешь, врешь; да ты что думаешь, что я сержусь? Да наплевать;  il
faut que jeunesse se passe87. Не прогнать же тебе его, коли  он  был  прежде
меня и ты его любишь. Только ты ему денег не давай, слышишь?
     - Так ты и за это не сердишься? Mais tu es un vrai philosophe, sais-tu?
Un vrai philosophe! - вскричала она в восторге. - Eh bien, je t'aimerai,  je
t'aimerai - tu verras, tu sera content!88 --------
     82 - Оказывается, ты  достаточно  умен,  чтобы  понимать!  Знаешь,  мой
мальчик (франц.).
     83 - Но... знаешь... скажи-ка... Но знаешь... что же ты  будешь  делать
потом, скажи? (франц.).
     84 - Вот-вот, это великолепно! (франц.).
     85 - Потому что я думала, что ты только учитель (что-то вроде лакея, не
правда ли?)... потому что я добрая девушка (франц.).
     86 - О, но ты... (франц.).
     87 - надо в молодости перебеситься (франц.).
     88 - Но ты настоящий философ, знаешь? Настоящий философ!..  Ну  я  буду
тебя любить, любить - увидишь, ты будешь доволен! (франц.).
     И действительно, с этих пор она ко мне даже как будто и  в  самом  деле
привязалась, даже  дружески,  и  так  прошли  наши  последние  десять  дней.
Быстрый переход