Изменить размер шрифта - +

В рамках этого кодекса всё было честно – в соответствии с их собственным представлением о честности, конечно. Наметив кого‑то в качестве жертвы, они расправлялись с ним безжалостно, но вот с наркотиками они не связываются. Их бомбы убивали детей, но похищением детей они не занимались. Эшли покачал головой.

– Не стоит. Наши люди ведь уже встречались с ними, и никогда не было никаких проблем. Поеду один, – заключил он, направляясь к двери.

 

* * *

 

– Папа! – Салли ворвалась в палату и остановилась как вкопанная возле постели, норовя сообразить, как ей туда вскарабкаться, чтобы поцеловать отца.

Ухватившись за боковые прутья, она, поставив ногу на раму, подтянулась. Когда её крохотное тельце перегнулось через край матраца, Райан помог ей сесть на постель.

– Привет, папа, – Салли поцеловала его в щеку.

– Ну, как ты сегодня?

– Хорошо. А что это такое?

– Это гипс, – ответила Кэти. – Я думаю, что тебе надо в уборную.

– О'кей, – согласилась Салли и спрыгнула с постели.

– Я думаю, уборная вон там, – сказал Джек. – Но я не уверен.

– А ну‑ка, Салли, давай быстрее, – сказала Кэти. Позади Кэти стоял какой‑то человек – лет под тридцать, атлетически сложенный и, разумеется, хорошо одетый. К тому же, как заметил Раин, довольно привлекательный.

– Добрый день, доктор Райан, – сказал он. – Меня зовут Уильям Гревилл.

– Какого полка?

– Двадцать второго, сэр.

– Специальная лётная служба?

Гревилл кивнул и улыбнулся со сдержанной гордостью.

– Когда о вас заботятся, то посылают лучших, – пробормотал Джек. – Вы один?

– Ещё шофёр – сержант Михаэльсон из группы охраны дипкорпуса.

– Почему вы, а не кто‑то другой?

– Ваша жена выразила желание осмотреть окрестности. Мой отец в некотором роде присматривает за кое‑какими замками, и потому Её высочество подумала, что вашей жене хорошо бы иметь… эскорт, знакомый с предметом. Мой отец бывало брал меня с собой, так что я побывал чуть ли не во всех старинных домах Англии.

Эскорт. Это как раз то самое слово, – подумал Райан, припоминая, что это такое – «Специальная лётная служба». Вся их связь с самолётами состояла в том, что они с них прыгали или подрывали их.

Гревилл продолжал:

– Кроме того, наш полковник просил меня пригласить вас на обед в нашей части.

Райан кивнул на свою руку.

– Спасибо, но с этим придётся подождать.

– Мы понимаем. Ничего, сэр. Когда вы сможете, мы будем рады видеть вас.

– Просто мы тут хотели обскакать пехоту, – улыбнулся Гревилл. – В конце концов, то, что вы сделали, больше по нашей части. Ну, ладно, я все равно должен был передать вам это приглашение.

Райан посмотрел в сторону уборной.

– Вы уж за ними получше присматривайте… Лейтенант?

– Капитан, – поправил Гревилл. – Будет сделано, сэр.

Кэти с Салли вышли из уборной, и Гревилл удалился в коридор.

– Ну, как он тебе? – спросила Кэти.

– Его папа – граф! – объявила Салли. – Он симпатичный.

– Что?

– Его отец – виконт‑чего‑то‑там, – объяснила Кэти, подходя к постели. – Ты выглядишь куда лучше.

– И ты, детка, – он потянулся навстречу её поцелую.

– Джек, ты курил!

Ещё до женитьбы она изводила его с этим куревом.

Быстрый переход