– Собери сам – ответила Кэти, смеясь. – Милый, я это сказала в прошлом году.
– Отвёртку, – сказал Джек, протягивая руку. Кэти сунула в ладонь отвёртку – как хирургический инструмент. Они сидели на ковре среди разбросанных повсюду игрушек – часть из них уже была собрана, другую ещё только предстояло собрать.
– Давай я буду собирать, – сказала Кэти, увидев, что Джек изрядно уже измучался.
– Это мужская работа, – ответил он и отхлебнул шампанского.
– Ты типичный шовинист, презирающий женщин! Без меня ты не кончишь и к Пасхе.
Она была права. Собирать все это, даже и в подпитии, – несложно. Сложность была в его руке. С одной рукой, да ещё поддавши, – это… Проклятые шурупы не входили куда им было положено, и вообще инструкция могла бы быть и попроще составлена!
– Зачем куклам дом? – жалобно спросил Джек.
– Да, быть шовинистом трудно. Трудно обходиться без женщин. Вы ведь ничего не понимаете, – сочувственно сказал Кэти. – Мужчинам большего, нежели бейсбольные клюшки, не дано, благо клюшка – игрушка примитивная, из одного куска сделанная.
– Ну тогда хотя бы выпей ещё стакан.
– Стакан в неделю – мой предел. И я уже его достигла.
– А мне пришлось выпить всё остальное.
– Это ты ведь купил бутылку. И большую при этом.
Райан повернулся спиной к дому для куклы по имени Барби. Ему казалось, что он помнил, когда именно эта треклятая Барби появилась в продаже – довольно примитивное существо, но все девочки от неё без ума. Ему тогда и в голову не приходило, что однажды у него тоже будет дочь. «Чего только не сделаешь для ребёнка, – сказал он сам себе, усмехаясь. – Конечно, и себе в удовольствие тоже. Завтра все это станет всего лишь забавным воспоминанием, как и прошлогодняя рождественская ночь, когда я вот этой самой отвёрткой чуть не проткнул себе ладонь». Если он не призовёт на помощь жену, подумал он, ему не кончить до следующего Рождества. Он вздохнул и, подавив гордость, сказал:
– На помощь!
Кэти взглянула на часы.
– Для этого тебе потребовалось на сорок минут больше, чем я предполагала.
– С годами, видно, труднее стал соображать.
– Бедняжке пришлось выдуть все шампанское, – она поцеловала его в лоб. – Отвёртку.
Он протянул ей отвёртку. Кэти окинула глазом чертёж.
– Не мудрено… Тут же нужен длинный винт, а не короткий.
– Я всё время забываю, что женился на первоклассном механике. На хорошеньком, умненьком и крайне симпатичном механике, – он провёл пальцем по её шее.
– Вот это уже лучше.
– Который куда лучше управляется с инструментами, чем я, однорукий.
Она обернулась к нему с улыбкой.
– Дай мне ещё один винт, и я тебя прощу.
– Ты не думаешь, что сперва надо достроить кукольный дом?
– Винт, черт побери!
Он протянул ей винт.
– У тебя мозги работают лишь в одном направлении, – сказала она, – но я все равно, так и быть, прощу тебя.
– Спасибо. Если бы это не сработало, у меня все равно было ещё кое‑что запланировано.
– Ого, неужели Санта Клаус что‑то и для меня принёс?
– Я не уверен. Надо будет проверить.
– Ты не так уж и плохо справился, принимая во внимание… – сказала она, привинчивая оранжевую крышу. – Ну вот, все, кажется.
– Спасибо за помощь, детка, – сказал Джек.
– Рассказывала я тебе… Нет, не рассказывала. |