– Будь уверена, что если чей вечер и будет испорчен, то не наш, – сказал он и вышел.
Глава 7
Бэньон выехал за городскую черту и теперь находился в уютном квартале Джермантоун; его холмистая площадь с вытянувшимися вдоль улиц высокими деревьями и домами, спрятавшимися в глубине садов, вклинивалась в обширные лужайки.
Здесь жил Майк Лагана, жил в доме из шестнадцати комнат, по устройству напоминавшем дома английских земельных магнатов. На шести моргенах земли садовник бельгиец с целым штатом помощников разбил парк, содержавшийся в образцовом порядке.
Дэв поставил машину на стоянку и вышел.
Полисмен, стоявший перед воротами, через которые Лагана въезжал в свой двор, направился прямо к нему.
– Вы к кому? – осведомился он.
Бэньон показал свое удостоверение, и коп улыбнулся.
– Все в порядке, сержант.
Уже перед самой дверью Дэв еще раз оглянулся.
– Сколько вас здесь человек?
– Трое. Я здесь, двое за домом.
– Все двадцать четыре часа, конечно?
– Да. Но ночью нас бывает четверо.
Горько улыбаясь, Дэв проговорил:
– Десять полисменов в день для защиты Майка Лагана! Тебе по душе твоя служба?
– Я делаю, что мне велят.
Бэньон поднялся на несколько ступенек, позвонил в дубовую дверь. Он ждал, оглядывая пышные маслянисто зеленые листья кустов, окружавших дом.
Наконец дверь открыла темноволосая молодая девушка.
– Входите, пожалуйста.
– Спасибо. Могу ли я видеть вашего отца?
– Думаю, да. Я ему сейчас скажу.
Бэньон вошел в холл.
В это мгновение отворилась одна из многочисленных дверей и показался Майк Лагана: он был низкоросл и щупл, кожа лица имела неприятный землистый оттенок, а щеки отливали синевой. Курчавые волосы изрядно поседели, а маленькие черные усики были тщательно подбриты. В нем нельзя было отметить ничего бросающегося в глаза: разве что чрезмерно дорогие одеяния. Он мог бы сойти за преуспевающего торговца, если бы не выражение глаз. Они казались абсолютно безжизненными и производили впечатление двух отполированных до блеска стеклянных шаров, вставленных в глазницы безразлично холодного лица.
– Мое имя – Дэв Бэньон. Я из уголовной комиссии, – сказал сержант.
– Очень приятно! – Лагана протянул руку; он, казалось, имел склонность к юмору. Майк Лагана улыбнулся. – Прошу вас, входите. Как, простите, ваше имя?
– Бэньон.
– Я слышал о вас. – Он взял Дэва под локоть и повел его в большую, роскошно обставленную комнату. Вокруг стояли глубокие кресла, письменный стол выглядел так, словно за него иногда садились, в одной из стен был камин, широкие стеклянные двери открывали вид на парк, на клумбы с цветами. На мраморной каминной доске стояли портреты жены Лагана и его дочерей, юношеская фотография: сам Лагана и его родители, все трое в дешевом платье.
– Что на сегодня? Благотворительный базар? Вспомоществование вдовам и сиротам? Деньги для бедных стариков?
– Я здесь по поводу убийства, – заявил Дэв Бэньон.
Лагана явно удивился.
– Я думаю, вы сможете мне помочь.
Лагана был в замешательстве:
– Кто ваш начальник? Уилкс?
– Да, Уилкс. Я пришел к вам из за девушки по имени Люси Карровэй, убитой на прошлой неделе. Сперва ее зверски мучили, а потом выбросили из едущей машины. Это старомодный способ «ликвидации», и я подумал...
Майк Лагана оборвал его речь коротким взмахом руки.
– Что вы там еще подумали, дьявол вас забери! Вы вообще не имеете права сюда являться и вы знаете это. – На лбу его появилась злая морщина. – Я в любое время готов помочь вашим парням, если я могу, но для таких дел существует мой офис. |