Изменить размер шрифта - +
Я
лег рядом  с нею, не раздеваясь - мы почти не разговаривали -  и тоже плакал
на свой  лад,  как умел.  Я думал, как жестоко  обошлась с  Сантьяго Насаром
судьба: за  двадцать лет везения он  заплатил не  просто смертью  - его тело
искромсали,  расчленили, изничтожили.  Я  заснул  и  мне приснилось,  что  в
комнату  входит  женщина с  девочкой  на  руках, а та все  грызет  и  грызет
кукурузные  зерна,  не переводя духа,  и они, непрожеванные,  падают  ей  на
платьице. Женщина сказала мне: "Жует -  не думает,  что делает, только добро
переводит".  Я  вдруг  почувствовал,  как  жадные  пальцы  расстегивают  мне
пуговицы  на  рубашке,  и  уловил  опасный запах прижавшегося к  моей  спине
хищного  зверя  любви, а  потом  -  погрузился  в блаженство  зыбучих песков
женской нежности. Но  женщина вдруг замерла, кашлянула откуда-то  издалека и
выскользнула из моей жизни.
     - Не могу,- сказала она,- пахнешь им.
     И не один  я.  Все  в тот день пахло  Сантьяго Насаром.  Братья Викарио
чувствовали этот запах в камере, куда их запер алькальд в ожидании, пока его
осенит, как с ними поступить. "Сколько  я ни драил себя мочалкой и мылом, не
мог отмыть  этого запаха",- сказал мне Педро Викарио. Они не  спали  уже три
ночи и не могли забыться сном, потому что стоило им задремать, как они снова
совершали  преступление. Уже почти  стариком,  пытаясь  объяснить  мне  свое
состояние  в  тот  бесконечный  день,  Пабло Викарио  сказал, не  подыскивая
особенно слов: "Все  равно как проснуться и еще раз  проснуться".  Эти слова
навели меня  на  мысль, что  самым невыносимым для них  в тюрьме было  ясное
понимание того, что они сделали.
     Камера была длиною в три метра, с забранным  железными прутьями окном у
самого  потолка,  с  парашей,  с  кувшином  и  тазом  для  умывания,   двумя
солдатскими койками  и циновками вместо матраса. Полковник Апонте, под  чьим
руководством создавалась эта тюрьма,  говорил, что ни один отель на свете не
строился  с большей заботой о человеке,  чем она. Мой брат Луис Энрике был с
ним согласен,  потому что однажды  просидел там  ночь  из-за  ссоры, которая
вышла между музыкантами, и алькальд из человеколюбия позволил, чтобы одна из
мулаток его  сопровождала. Быть  может, то же самое думали  братья Викарио в
восемь  часов утра, когда почувствовали себя  спасенными от  арабов.  В этот
момент их  поддерживала мысль,  что они исполнили  свой закон, беспокоил  их
только запах. Они попросили побольше воды, пемзы и мочалку  и  смыли кровь с
рук  и  лица, а  потом постирали рубашки, но покоя не нашли.  Педро  Викарио
попросил еще слабительного, мочегонного и стерильный бинт для перевязки - за
утро ему удалось  помочиться  два раза.  Однако в  тот  день чем дальше, тем
труднее становилась для него  жизнь, так что запах  отошел на второй план. В
два  часа дня,  когда в вымороченном пекле,  казалось, вот-вот расплавишься,
Педро  Викарио почувствовал  такую  усталость,  что  не мог больше лежать на
койке, но и стоять  от  усталости тоже не мог.
Быстрый переход