Сантьяго Насар искупил оскорбление, братья Викарио доказали, что они
мужчины, честь сестры была защищена. Единственным, кто потерял все, был
Байардо Сан Роман, "бедняга Байардо", таким он всем и запомнился на годы.
Однако тогда о нем забыли - и не вспомнили до следующей субботы, когда луна
пошла на ущерб, и вдовец Ксиус рассказал алькальду, что видел, как над его
прежним домом била крыльями светящаяся птица, и что, верно, это душа его
жены блуждала - требовала своего. Алькальд ударил себя по лбу, но это не
имело никакого отношение к тому, что видел вдовец.
- Черт подери! - воскликнул он.- Как же я забыл про этого беднягу!
Он поднялся с патрулем на холм; автомобиль с откинутым верхом стоял
перед виллой, в спальне одиноко горел свет, но на стук никто не ответил.
Тогда взломали боковую дверь и обежали одну за другой все комнаты,
освещенные ущербной луной. "Все в доме было как будто под водой",- рассказал
мне алькальд. Байардо Сан Роман в бессознательном состоянии лежал на
кровати, в брюках и шелковой рубашке, в каких видела его во вторник на
рассвете Пура Викарио, но только без башмаков. На полу у кровати полно было
пустых бутылок и еще больше - не раскупоренных, но никаких следов еды. "Он
находился в последней стадии алкогольного отравления",- сказал мне доктор
Дионисио Игуаран, которого срочно к нему вызвали. Но через несколько часов
он пришел в себя и, как только в голове у него прояснилось, тотчас же
выставил всех из дому наилучшим образом, на какой только был способен.
- Чтоб никто не приставал,- сказал он.- И мой папаша со всем своим
вшивым ветеранством - тоже.
Алькальд тревожной телеграммой сообщил Петронио Сан Роману обо всем
случившемся, вплоть до последней фразы - слово в слово. Генерал Сан Роман,
должно быть, понял слова сына буквально, потому что не приехал за ним сам, а
прислал жену с дочерьми и еще двумя женщинами постарше, по-видимому, своими
сестрами. Они прибыли на грузовом пароходе, с головы до ног в трауре по
случаю беды, приключившейся с Байардо Сан Романом, и с распущенными в знак
горя волосами. Прежде чем ступить на берег, они разулись и до холма прошли
босыми по улицам, по раскаленной полуденной пыли, при этом они с корнями
рвали на себе волосы и испускали такие громкие крики, что можно было
подумать, то - крики ликования. С балкона Магдалены Оливер я смотрел, как
они проходили и, помнится, подумал, что такое отчаяние можно выказывать
только затем, чтобы скрыть другой, больший позор.
Полковник Ласаро Апонте проводил их до дома на холме, а позднее туда
поднялся и доктор Дионисио Игуаран на своем муле "скорая помощь". Когда
солнце сжалилось, два муниципальных служащих вынесли в подвешенном к шесту
гамаке Байардо Сан Романа, до подбородка укрытого одеялом, и плакальщицы
шествовали за ними. |