Изменить размер шрифта - +
-  Мне передали, что  ты
пригласила его к завтраку.
     - Убери прибор,- сказала сестра.
     И выложила все. "Но  она будто все знала наперед,- сказала мне сестра.-
Вечно так: ей начинают рассказывать что-нибудь, не успеют дойти до половины,
а она уже знает,  чем  кончится". Дурная эта весть для моей матери оказалась
еще и каверзной. Насара назвали Сантьяго в честь нее, она была его крестной,
но она же состояла в кровном родстве и с Пурой Викарио, матерью возвращенной
назад невесты.  Однако,  не успев дослушать новости,  мать надела  туфли  на
каблуке и парадную мантилью, которую  доставала,  лишь отправляясь  выражать
соболезнование. Мой отец слышал все, лежа в постели, и,  выйдя в столовую  в
пижаме, встревоженно спросил, куда она собралась.
     - Предупредить куму Пласиду Линеро,- ответила мать.- Несправедливо: все
вокруг знают, что хотят убить ее сына, одна она не знает- не ведает.
     - Мы с ней в родстве, как и с семьей Викарио,- сказал отец.
     - Всегда надо брать сторону мертвого,- ответила мать.
     Из комнат один за другим появились мои младшие братья. Самые маленькие,
почуяв  дыхание трагедии,  заплакали.  Мать  единственный  раз  в  жизни  не
обратила на них внимания и пропустила мимо ушей слова мужа.
     - Подожди меня, я одеваюсь,- сказал он.
     Но мать уже была на улице. Один  только Хайме, мой брат, которому тогда
не сравнялось еще и семи, был одет - он собирался в школу.
     - Пойди с ней,- велел ему отец.
     Хайме побежал за матерью, не понимая, что происходит и куда она спешит,
догнал и ухватился  за  ее руку. "Она шла и  разговаривала  сама с  собой",-
рассказал мне Хайме. "Закона нет на этих  мужчин,- приговаривала она,- скоты
поганые, на одно только способны - беды творить". Она даже  не замечала, что
тащит  за руку ребенка. "Подумали, верно, что я умом тронулась,- сказала она
мне.-  Одно помню, слышно было,  как далеко где-то шумел  народ, будто опять
началось свадебное гулянье,  и все  бежали на площадь".  Она прибавила шагу,
собрав  всю  решимость,  на  какую  была  способна, коль  скоро  речь шла  о
человеческой жизни,  но тут  кто-то,  бежавший навстречу, сжалился  над ней,
несшейся, как в бреду.
     -  Не спешите так, Луиса Сантьяго,- прокричал он  ей на бегу.- Его  уже
убили.


     Байардо Сан Роман, человек, вернувший жену в родительский  дом, впервые
приехал в городок в августе прошлого года: за шесть месяцев  до свадьбы.  Он
прибыл  на  ходившем  раз  в  неделю пароходе, при  нем были дорожные сумки,
украшенные серебряными пряжками, и точно  такие  же пряжки сверкали  на  его
ремне и башмаках. Ему было за тридцать, но возраст скрадывался стройным, как
у молодого тореро, станом,  золотистыми глазами, кожей, словно подрумяненной
на медленном селитряном огне... Он приехал в коротком пиджаке и  очень узких
брюках - то  и другое из кожи  молодого бычка, а на руках - перчатки овечьей
кожи такого же цвета, что и костюм. Магдалена Оливер, приплывшая на одном  с
ним пароходе, не могла оторвать от него глаз всю дорогу.
Быстрый переход