– Лин! – в ужасе воскликнул Денисон.
– Нет никакой яхты "Гесперия", – безжалостно продолжала она. – Ты всегда говорил, что парусные суда – это самое неэффективное средство передвижения, когда‑либо изобретенное людьми. Никакого Билли Брукса не существует – я выдумала его. А потом ты подтвердил, что купил паруса для несуществующей яхты.
Ее лицо побелело, глаза сверкали от слез, и Денисон понял, что она смертельно испугана.
– Ты не можешь быть моим отцом, – прошептала она. – Ты не мой отец. Кто ты такой?
Глава 22
– Куда запропастился Денисон? – раздраженно спросил Кэри.
– Скоро будет здесь, – успокаивающим тоном отозвался Маккриди. – Он еще не слишком опаздывает.
– Наверное, на него опять кто‑нибудь прыгнул.
– Это вы прыгаете от нетерпения. Армстронг держит его под наблюдением.
Кэри промолчал и склонился над столом, перечитывая длинную телеграмму.
– Ну вот, хоть что‑то прояснилось, – наконец проворчал он. – Это была чертовски неприятная загадка.
– Что за загадка? – с интересом спросил Хардинг.
– Когда Денисона унесли из сауны и начали допрашивать, он выдал целую научную тираду, сам не зная, о чем говорит. Однако это был жаргон, которым мог пользоваться Мейрик, – он отложил телеграмму. – Теперь понятно, откуда Денисон мог его узнать.
– Возможно, слышал что‑то подобное в прошлом, – заметил Хардинг.
– Вот именно. Хотя его прошлое, казалось бы, исключает такое предположение.
– Он был кинорежиссером, – Хардинг потер лоб.
– Кинорежиссером особого рода, – добавил Маккриди. – Он делал документальные фильмы. Мы выяснили, что он снял серию фильмов о математике для отдела связей с общественностью одной из крупных компьютерных фирм. Очевидно, режиссер должен иметь хоть какое‑то представление о предмете, с которым ему приходится работать. Мы поговорили с сотрудниками фирмы; они помнят, что режиссер не просто тянул свою лямку, но проявлял горячий интерес к делу. Фильмы были в основном короткометражные, посвящены теории вероятности. Денисон знаком с математическим жаргоном, тут все в порядке.
– Но сначала я основательно забеспокоился, – признался Кэри. – Миссис Хансен, позвоните в отель и узнайте, почему задерживается Денисон.
Диана Хансен направилась к телефону. Она уже собиралась поднять трубку, когда раздался звонок. Прислушавшись к голосу говорившего, Диана поманила Кэри.
– Это Армстронг. Он просит вас подойти.
Кэри взял трубку.
– В чем дело, Ян?
– Я был у себя, – начал Армстронг. – Дверь я оставил приоткрытой, чтобы видеть дверь номера Денисона. Двадцать минут назад оттуда пулей вылетела мисс Мейрик. Я вышел в коридор узнать, что случилось. Она схватила меня в охапку и сказала, что с Денисоном стряслось что‑то вроде припадка. Я вошел в номер – он лежал на полу без сознания. Пришел в себя минут пять назад.
– Сейчас с ним все в порядке?
– Да, по его словам.
– Тогда вези его сюда, и побыстрее, – отрезал Кэри. – Хардинг посмотрит, что с ним случилось.
Наступила пауза.
– Мисс Мейрик говорит, что она тоже приедет, – сказал Армстронг.
– Чушь! – рявкнул Кэри. – Запри ее в номере.
– Мне кажется, вы не понимаете, – сказал Армстронг. – Когда она говорила со мной в коридоре, она сказала, что припадок случился с Денисоном, а не с Мейриком.
Брови Кэри медленно поползли вверх.
– Она знает?
– Судя по всему, да. |