Изменить размер шрифта - +
  Горцы  были люди смирные и недалекие;  они вели себя
гораздо учтивее, чем можно было ожидать, судя по их неприглядной  внешности,
и сразу же выказали готовность прислуживать мне и Энди.
     Мне казалось, что в этом пустынном  месте, в развалинах древней тюрьмы,
среди постоянного и  непривычного для них шума моря и крика  морских птиц на
них нападал суеверный страх. Когда нечего было делать, они либо заваливались
спать --  а  спать они могли сколько угодно, -- либо  слушали Нийла, который
развлекал их  страшными историями. Если же эти удовольствия были  недоступны
-- например, двое спали, а третий почемулибо не мог последовать  их примеру,
-- то он сидел и прислушивался,  и я замечал, что он все тревожнее озирается
вокруг, вздрагивает,  лицо его бледнеет,  пальцы сжимаются, и  весь он точно
натянутая тетива. Мне так и не довелось узнать причину  этого страха,  но он
был заразителен, да и наша  временная обитель была такова, что располагала к
боязливости.  Я  не  могу  найти подходящего  слова  по-английски,  но  Энди
постоянно повторял по-шотландски одно и то же выражение.
     -- Да, -- говорил он, -- наша скала наводит жуть.
     Я думал то же самое. Здесь было жутко ночью, жутко и днем; нас окружали
жуткие звуки --  стенания бакланов, плеск моря и эхо в скалах. Так  бывало в
тихую  погоду. Когда бушевало  море и волны разбивались о скалу с  грохотом,
похожим на гром или бой несчетных барабанов, было  страшно, но вместе  с тем
весело; когда же наступало затишье, человек, прислушиваясь, мог обезуметь от
ужаса. И  не  только  горец, я и  сам  испытал это  не раз, такое  множество
глухих, непонятных звуков возникало и отдавалось в расселинах скал.
     Это напомнило мне одну услышанную на  Бассе историю  и случай,  который
произошел  не  без  моего участия, круто изменил наш  образ жизни  и  сыграл
большую роль в моем освобождении. Однажды вечером, сидя у огня,  я задумался
и стал насвистывать пришедшую мне на память  песню Алана. Вдруг на плечо мне
легла рука, и голос Нийла велел мне  перестать, потому что это "не  бошеская
песня".
     -- Как не божеская? -- удивился я. -- Почему?
     -- Не бошеская,  -- повторил он. -- Она -- песня привидения, что  хочет
назад свою отрубленную голову.
     -- Ну, тут  привидения не водятся, Нийл, -- сказал я, -- очень им нужно
пугать бакланов!
     -- Да? --  произнес Энди. -- Вы  так думаете? А  я  вам  скажу, что тут
водилось кое-что похуже привидений.
     -- Что же такое хуже привидений, Энди? -- спросил я.
     -- Колдуны, -- сказал он. -- То  бишь  колдун. Любопытная  приключилась
здесь история, -- прибавил он. -- Если желаете, я расскажу.
     Разумеется,   тут   мы  были   единодушны,  и  даже  горец,  понимавший
по-английски еще меньше других, и тот обратился в слух.
     РАССКАЗ О ЛИСЕ ЛЭПРАИКЕ
     Мой отец, Том Дэйл,  упокой, господи, его душу, в молодости был бедовый
малый и большой озорник, в голове  у него  гулял ветер, а уж благочестием он
сроду не мог похвастаться. Ему бы только бутылочки распивать,  и с девушками
баловать, да  буянить,  а вот чтобы делом каким  заняться -- к  этому у него
охоты не было.
Быстрый переход