Изменить размер шрифта - +

     -- Добрый вечер, мисс Венделер, -- сказал Флоризель, -- у  вас  усталый
вид. Мистер  Роллз,  если не ошибаюсь? Надеюсь,  изучение книг Габорио пошло
вам на пользу.
     Но  молодой  священник был  так  раздражен,  что не  мог  говорить.  Он
ограничился сдержанным поклоном и продолжал сидеть, кусая себе губы.
     -- Какой счастливый ветер занес вас ко мне, ваше высочество? -- спросил
мистер Венделер, входя вслед за гостем.
     -- Я  пришел по  делу,  -- сухо  ответил  принц.  -- Как  только мы его
обсудим,  я попрошу  мистера Роллза прогуляться со  мною... Мистер Роллз, --
строго прибавил он" -- разрешите напомнить вам, что я еще не садился.
     Священник с извинениями  вскочил на  ноги. Тогда принц сел  в кресло  у
стола,  передал свою  шляпу мистеру Венделеру,  а трость  мистеру Роллзу  и,
предоставляя им, словно лакеям, прислуживать себе, заговорил:
     --  Я  пришел, как уже  сказал, по делу. Приди я сюда для удовольствия,
мне были бы  очень неприятны и ваш прием и еще больше ваше общество. Сэр, --
обратился он  к  мистеру Роллзу,  --  вы  вели себя неучтиво  со  старшим по
положению. Вы же, Венделер, встречаете меня улыбками, отлично зная, что ваши
руки замараны  бесчестными поступками. Не перебивайте меня,  --  прибавил он
повелительно, -- я пришел сюда говорить, а не слушать и вынужден просить вас
выслушать меня с уважением, а все мои требования выполнить неукоснительно. В
самый короткий срок ваша дочь должна обвенчаться в посольстве  с моим другом
Фрэнсисом Скримджером,  которого ваш  брат открыто признает своим  сыном. Вы
обяжете меня, выделив не меньше десяти тысяч фунтов приданого. Вас самого  я
посылаю в Сиам -- ждите от меня  письменных распоряжений по существу важного
дела,  которое  поручается  вашим  заботам.  А  теперь,  сэр,  ответьте  мне
напрямик: принимаете ли вы мои требования?
     --  Простите  меня, ваше высочество, -- сказал Венделер, -- и разрешите
почтительнейше задать вам два вопроса.
     -- Разрешаю, -- ответил принц.
     --  Ваше  высочество, -- продолжал  свою речь диктатор, --  вы  назвали
мистера Скримджера  своим другом. Если бы я  только знал, что вы почтили его
своей дружбой, поверьте, я отнесся бы к нему с должным уважением.
     --  Хитрый ход, -- сказал принц, -- но он вас не выручит.  Вы  получили
мои приказания; они остаются  попрежнему в силе, даже если бы я познакомился
с этим джентльменом только сегодня.
     --  Вы,  ваше   высочество,   уловили  мою   мысль   со  своей  обычной
проницательностью, -- заявил Венделер. -- Далее: я, к сожалению, обратился в
полицию для розыска  мистера  Скримджера  по подозрению  в  краже. Взять мне
обратно свое обвинение или настаивать на нем?
     --  Как вам угодно,  -- ответил Флоризель.  -- Это дело вашей совести и
законов этой страны. Дайте мне шляпу, а вы, мистер Роллз, дайте мне трость и
идите со мной. Спокойной ночи, мисс Венделер. -- Обратившись к Венделеру, он
добавил: -- Считаю ваше молчание знаком безоговорочного согласия.
Быстрый переход