-- Добрый вечер, мисс Венделер, -- сказал Флоризель, -- у вас усталый
вид. Мистер Роллз, если не ошибаюсь? Надеюсь, изучение книг Габорио пошло
вам на пользу.
Но молодой священник был так раздражен, что не мог говорить. Он
ограничился сдержанным поклоном и продолжал сидеть, кусая себе губы.
-- Какой счастливый ветер занес вас ко мне, ваше высочество? -- спросил
мистер Венделер, входя вслед за гостем.
-- Я пришел по делу, -- сухо ответил принц. -- Как только мы его
обсудим, я попрошу мистера Роллза прогуляться со мною... Мистер Роллз, --
строго прибавил он" -- разрешите напомнить вам, что я еще не садился.
Священник с извинениями вскочил на ноги. Тогда принц сел в кресло у
стола, передал свою шляпу мистеру Венделеру, а трость мистеру Роллзу и,
предоставляя им, словно лакеям, прислуживать себе, заговорил:
-- Я пришел, как уже сказал, по делу. Приди я сюда для удовольствия,
мне были бы очень неприятны и ваш прием и еще больше ваше общество. Сэр, --
обратился он к мистеру Роллзу, -- вы вели себя неучтиво со старшим по
положению. Вы же, Венделер, встречаете меня улыбками, отлично зная, что ваши
руки замараны бесчестными поступками. Не перебивайте меня, -- прибавил он
повелительно, -- я пришел сюда говорить, а не слушать и вынужден просить вас
выслушать меня с уважением, а все мои требования выполнить неукоснительно. В
самый короткий срок ваша дочь должна обвенчаться в посольстве с моим другом
Фрэнсисом Скримджером, которого ваш брат открыто признает своим сыном. Вы
обяжете меня, выделив не меньше десяти тысяч фунтов приданого. Вас самого я
посылаю в Сиам -- ждите от меня письменных распоряжений по существу важного
дела, которое поручается вашим заботам. А теперь, сэр, ответьте мне
напрямик: принимаете ли вы мои требования?
-- Простите меня, ваше высочество, -- сказал Венделер, -- и разрешите
почтительнейше задать вам два вопроса.
-- Разрешаю, -- ответил принц.
-- Ваше высочество, -- продолжал свою речь диктатор, -- вы назвали
мистера Скримджера своим другом. Если бы я только знал, что вы почтили его
своей дружбой, поверьте, я отнесся бы к нему с должным уважением.
-- Хитрый ход, -- сказал принц, -- но он вас не выручит. Вы получили
мои приказания; они остаются попрежнему в силе, даже если бы я познакомился
с этим джентльменом только сегодня.
-- Вы, ваше высочество, уловили мою мысль со своей обычной
проницательностью, -- заявил Венделер. -- Далее: я, к сожалению, обратился в
полицию для розыска мистера Скримджера по подозрению в краже. Взять мне
обратно свое обвинение или настаивать на нем?
-- Как вам угодно, -- ответил Флоризель. -- Это дело вашей совести и
законов этой страны. Дайте мне шляпу, а вы, мистер Роллз, дайте мне трость и
идите со мной. Спокойной ночи, мисс Венделер. -- Обратившись к Венделеру, он
добавил: -- Считаю ваше молчание знаком безоговорочного согласия. |