Первый голос засмеялся, и от его смеха у слушателей по ту сторону стены
побежали мурашки по коже.
-- Итак, через час, -- произнес первый.
По звуку шагов стало ясно, что говорившие разошлись в разных
направлениях.
Почти тотчас калитка в стене приоткрылась, в ней показалось чье-то
бледное лицо, чья-то рука жестом пригласила их войти. Отважная троица в
полной тишине прошла в сад, калитка за ними тотчас защелкнулась. Следуя за
своим провожатым по тропинкам сада, они подошли к черному ходу. В огромной
вымощенной камнем кухне, лишенной какой бы то ни было кухонной утвари,
горела одинокая свеча. Они стали подниматься по винтовой лестнице. Шумная
возня крыс еще раз подтвердила, что дом покинут хозяевами.
Провожатый шел впереди, держа в руках свечу. Это был высокий, худощавый
старик, довольно сутулый, но, судя по живости движений, далеко не дряхлый.
Время от времени он оборачивался, жестом приглашая к молчанию и
осторожности. Полковник Джеральдин шел за ним следом, сжимая под мышкой
футляр со шпагами и держа наготове пистолет. Брекенбери замыкал шествие. Он
чувствовал, как стучит его сердце. Судя по тому, как проворно двигался
старик, они прибыли в самое время. Эта зловещая таинственность, этот
покинутый дом, словно созданный для свершения какого-то страшного злодеяния,
были способны взволновать и более закаленного годами человека.
Дойдя до конца лестницы, старик открыл дверь и впустил трех офицеров в
небольшую комнатку, освещенную коптящей лампой и тлеющим камином. В углу
подле камина сидел человек несколько грузного сложения и, по всей видимости,
довольно молодой, но исполненный достоинства и величия. Вся его поза и лицо
выражали совершенную невозмутимость; он с явным удовольствием курил свою
сигару, а подле него на столе стоял высокий бокал с шипучим напитком,
распространяющим вокруг себя приятный аромат.
-- Добро пожаловать, -- сказал он, протягивая руку полковнику
Джеральдину. -- Я знал, что могу положиться на вашу точность.
-- На мою преданность, -- с поклоном возразил полковник.
-- Представьте меня вашим друзьям, -- продолжал сидящий. -- Господа,
поверьте, я был бы рад предложить вам более приятную программу, -- сказал он
с очаровательной учтивостью после того, как Джеральдин выполнил его просьбу,
-- это весьма нелюбезно с моей стороны, я знаю, в первую же минуту
знакомства занимать своих новых друзей серьезными делами; однако
обстоятельства оказались сильнее законов вежливости. Я надеюсь и даже
уверен, что вы простите мне эту неприятную ночь; для людей вашего склада
довольно знать, что вы оказываете человеку немаловажную услугу.
-- Ваше высочество, -- сказал майор, -- извините меня за прямодушие. |