Изменить размер шрифта - +
 — Ну кому в голову могла прийти такая замечательная мысль, как пробираться к Стиксу болотами?

— А не пошел бы ты…лесом, Ваше благородие. — ядовито изрекла Капна, с иронией глядя на взъерошенного приятеля, который неуклюже на карачках пытался выползти из болота под мерное гудение роя мошек над головой.

— Да, с превеликим удовольствием! — не остался в долгу генерал. — Хотя бы и лесом, уж всяко лучше, чем в болоте полоскаться.

— Ты должен понять, прочувствовать, так сказать, на собственной шкуре, каково оно быть посланным в болото, — не по делу разглагольствовал Катамаи Рей, развивая мысль сестры, — как должно быть…

— Чёрт побери, мне не до шуточек! — перебил Гавер, не зная, куда деться от назойливых насекомых.

— Поверь, нам тоже. — скривила губы Капна, страдая от жары и сырости, а в большей степени от невыносимой вони, от которой, как не крути, никуда не денешься.

— Хвала богам! — с облегченьем выдохнул Конан, когда ведомый им отряд выбрался из трясины на относительно сухое место и направился к берегу Стикса, неспешно несущего свои мутные воды в море Запада. — Вот, кажется, и пришли.

Продав лошадей в приграничном селении, отряд провёл в пути весь день, изнемогая от жары и насекомых, и к заходу солнца, наконец, достиг намеченной цели, выйдя к берегам главной водной артерии страны загадочных сфинксов и древних пирамид.

— Не мешало бы искупаться. — сказал Акула, глядя в тёмную почти чёрную воду великой реки.

— Не стоит. — предупредил Конан. — Говорят, воды Стикса ядовиты. Чушь, конечно. Но купаться здесь небезопасно. Нужна лодка.

— Может, построим плот? — предложил Гавер.

— На это уйдёт уйма времени. — возразил Акула. — Уж лучше вплавь.

— Лодка, это наша забота. — спокойно произнесла Капна, прекращая всяческие споры.

— Хотите лодку? — прищурился Катамаи Рей, слегка запрокинув голову. — Будет вам лодка.

— Наколдуешь что ли? — усмехнулся Гавер.

— Увидишь. Тебе понравиться. — пообещал Катамаи Рей.

— Ладно, достанешь нам лодку, коль сам напросился. — варвар поймал колдуна на слове. — Капна, посмотри, что у нас с едой, Гавер и Акула остаётесь на часах, а я пойду на разведку, мало ли кто днём следил за нами.

Конан раздал отряду распоряжения и бесшумно растворился в сгущающихся сумерках, как вышедший на охоту ночной хищник. В очередной раз оставалось лишь подивиться, а кое-кому и позавидовать киммерийцу, не растерявшему сноровки за годы размеренной жизни во дворце блистательной Тарантии.

— Учись, ниндзя хренов. — поддела брата Капна, ехидно посмеиваясь.

— Оставь меня старушка, я в печали. — отмахнулся колдун, высматривая с берега подходящую для их целей рыбацкую лодку, коих немного оставалось к этому часу на реке.

— Командир отдал приказ! — напомнила остальным Капна, чтоб не стояли и не пялились во тьму, которая только что поглотила могучую фигуру киммерийца. — Выполнять!

— Есть, мем. — без особого энтузиазма козырнул Акула и направился выполнять распоряжение варвара, Гавер нехотя поплёлся вслед за ним.

— С каких это пор бабы в отряде раскомандовались? — буркнул генерал Гавер, буквально дыша Акуле в спину.

— Приказы не обсуждаются. — пожал плечами Акула, не вдаваясь в бессмысленное обсуждение распоряжений свыше.

Вскоре удача улыбнулась охотнику за привидениями.

Быстрый переход