Изменить размер шрифта - +

 – Ладно, – дипломатично согласился Гарет, —рассмотрим твой план в качестве запасного.

 По вполне понятным причинам никому не хотелось злить Лабалу.

 – У тебя уже есть план, – с уверенностью произнес Фокс.

 – Возможно, – согласился Гарет. – Кто-нибудь из вас знает лорда Квиндольфина?

 – Я знаю, то есть слышала о нем, – сказала Косира.

 Гарет ждал.

 – Не слишком приятный человек, насколько я знаю, – продолжила Косира.

 – Приятеля моего дяди пытали и четвертовали, – добавил Фокс, – только за то, что он позаимствовал позолоченного орла с ворот его особняка.

 – Так нельзя, – возмущенно воскликнул Лабала. – Давайте сделаем его. Забудем о каменной заднице короля.

 – Через четыре дня выходит замуж его дочь, – сообщил Гарет. – После церемонии будет пир.

 – Понятно, – сказала Косира, – но его особняк обнесен высокой стеной.

 – Бал будет не там, – сказал Гарет. – По какой-то причине лорд решил устроить его в здании гильдии банкиров.

 – Вероятно, должен им, – заметил Фокс.

 – Возможно, – согласился Гарет. – Кстати, я осмотрел место, когда шел сюда. Сзади есть широкие грузовые ворота.

 – Ну и что? – не поняла Косира.

 – Очень широкие ворота. – Гарет объяснил им свой план, и булыжники мостовой под их ногами задрожали от хохота Лабалы.

 – А… а… – Он с трудом перевел дыхание. —Сегодня в порт пришло судно, как раз с хорошим подарочком для старины Квиндольфина.

 – Привезли музыкальные инструменты,—пролаял Гарет и несколько не к месту щелкнул кнутом, который позаимствовал вместе с фургоном и лошадьми.

 Служащий гильдии равнодушно кивнул и скрылся внутри за красно-черным занавесом.

 Гарету удалось развернуть фургон, из которого тут же выпрыгнул Фокс. Он неловко заставил лошадей попятиться назад, и фургон прижался задним бортом к погрузочной платформе здания.

 Затем вылезли Косира и Лабала и, выдвинув из-под фургона настил, положили его на платформу. Косира приготовилась открыть ворота здания.

 Фокс и Лабала встали по обе стороны платформы, а Гарет открыл задний борт фургона.

 Две дюжины свиней, почувствовав свободу, радостно завизжали и бросились к распахнутым Косирой воротам.

 Кто-то вскрикнул, и свиньи помчались через кухню, с ужасом почуяв запах вращавшихся на вертелах сородичей, сбили с ног официанта и ворвались в зал в самом разгаре приема по поводу бракосочетания дочери милорда Квиндольфина.

 Крики людей заглушили визг свиней, и началось полное безумие.

 Гарет позволил себе несколько мгновений наслаждаться шумом, потом вернулся к действительности.

 – Скорей, – закричал он. – Иначе будет беда. – И четверка, обогнув здание гильдии, побежала к улице.

 У главного входа щеголевато одетый мужчина слез с лошади и передал вожжи слуге.

 – Эй, вы! – крикнул он. – Что здесь происходит?

 Четверка, не обращая на него внимания, бежала дальше.

 Гарет оглянулся и увидел, что мужчина, обнажив меч, устремился за ними. Они опережали его на десять корпусов, а еще через двести футов начинался узкий, похожий на лабиринт, переулок, в котором легко можно было скрыться.

 И тут Косира поскользнулась на булыжниках и упала на мостовую.

Быстрый переход