Изменить размер шрифта - +

 

Просмотрев журнал регистрации постояльцев, Лори сообщила:

 

– Мистер Хэкет собирался сегодня освободить хижину номер пять, но не вернул ключа. Его машины нет на стоянке, а горничная, заходившая в хижину, видела, что вещи наполовину уложены. Возможно, он пошёл в церковь, а потом кто-нибудь пригласил его к себе домой на обед.

– Да-а-а, – с сомнением протянул Квиллер, – я введу в курс дела ребят наверху и заручусь их поддержкой.

По пути он заглянул в библиотеку. Когда особняк занимали Лимбургеры, на полках теснились тома в кожаных переплётах, с золотым обрезом, которые, вероятно, никто не открывал. Теперь их место заняли старые книжки, которые постояльцы могли бы с удовольствием почитать: «Унесённые ветром», «Грозовой перёвал» и всё в таком же духе. Квиллер взял сборник сказок Ханса Кристиана Андерсена, чтобы почитать сиамцам и утихомирить их.

И это сработало! Они слушали как завороженныё историю о гадком утёнке, который вырос и превратился в прекрасного лебедя. В этой сказке было много животных, и Квиллер талантливо перевоплощался то в крякающего утёнка, то в его мамашу, то в мяукающих кошек, то в кудахчущую курицу, то в каркающих ворон. По иронии судьбы прекрасные лебеди общались резкими выкриками, от которых стыла в жилах кровь! Устав от всех этих треволнений, Коко и Юм-Юм уползли в тихий уголок вздремнуть.

 

Не успел Квиллер поздравить себя с этим, как позвонила Лори.

 

– Квилл, там у тебя всё в порядке?

– Всё чудесно! Я читаю кошкам, и мне кажется, что это их успокоило.

– Как странно! Нам позвонил один из постояльцев и пожаловался, что в номере три происходит что-то ужасное.

– Наверное, кто-нибудь смотрит телевизор, – ответил Квиллер.

 

Когда наступило время обеда с миссис Хоули, Квиллер, сунув диктофон в карман, спустился с холма. По пути он высматривал белок-мамаш, переносивших детенышей, но ему попадались только белки-папаши, гонявшиеся за белками-мамашами.

Ханна махала ему с порога. На ней была яркая блузка с огромными цветами. Она сделала себе искусный макияж и выглядела весьма привлекательно.

– Где вы проводите зиму? – спросил Квиллер, когда они начали подниматься в гору. Он заранее знал ответ.

– Во Флориде, – ответила она. – У моей дочери ресторан на взморье, и я ей помогаю. Но родилась я здесь. Здесь все мои друзья и родные. Семьи Скоттен и Хоули.

– Рыбацкая аристократия Мускаунти, – прокомментировал он. – Дорис всё ещё торгует домашней выпечкой?

– Да, но Магнус собирается уйти в отставку. Дорис – жена моего брата.

– А как Обри? Всё ещё разводит пчёл?

– Он мой племянник.

– Я знал его, когда он ещё служил у старого Лимбургера, и всегда восхищался терпением, с которым парень выносил старого грубияна.

– У Гаса в холле стояли часы с кукушкой, и он обещал оставить их Обри, но тот так и не получил часов. Должно быть, кто-то их забрал, когда Гас умер.

Квиллер взял на заметку: выяснить, где же часы с кукушкой, обещанные Обри.

– Поскольку я знал всю вашу семью, то буду звать вас Ханна, а вы должны звать меня Квилл. Насколько я понимаю, вы здесь на всё лето. Вы знаете тех, кто живёт в остальных хижинах?

– Только Венди и Дойла Андерхиллов – они живут в средней хижине. Очень милая молодая пара. Оба они учителя. Она пишет историю семьи. Он разгуливает по окрестностям, фотографируя природу, диких зверей и птиц.

– В соседней с вами хижине есть маленький мальчик.

– Да. Бедный Дэнни. Ему не с кем играть, а родители, по-видимому, не обращают на него никакого внимания. Я как-то раз зашла к ним с тарелкой домашнего печенья и представилась.

Быстрый переход