Изменить размер шрифта - +
Я не обнаружил  ни  одной

целой банки.  Пока  я  занимался  сбором  остатков  нашего  провианта,

Куклинг стоял шагах в двадцати от берега по горло в воде.

    Я  был  так  занят  сбором  остатков  пищи  и  до  того  расстроен

случившимся, что забыл о его существовании. Однако вскоре он  напомнил

о себе пронзительным криком:

    - Боже мой, Бад, помогите, они до меня добираются!  Я  бросился  в

воду и, спотыкаясь о  металлические  чудовища,  направился  в  сторону

Куклинга. И здесь, в шагах пяти от него, я натолкнулся  на  очередного

краба.

    На меня краб не обратил никакого внимания.

    - Черт возьми, почему это они вас так не любят? Ведь вы их,  можно

сказать, папаша! - сказал я.

    - Не знаю, - булькая, хрипел инженер. - Сделайте что-нибудь,  Бад,

чтобы его отогнать. Если родится краб побольше этого,  я  пропал...  -

Вот вам и эволюция... Кстати,  скажите,  какое  место  у  этих  крабов

наиболее уязвимое? Как можно испортить механизм? - Раньше  нужно  было

разбить параболическое зеркало... Или вытащить изнутри  аккумулятор...

А сейчас не знаю... Здесь нужно специальное исследование...

    - Будьте вы прокляты со своими исследованиями! - процедил я сквозь

зубы и ухватился рукой за тонкую переднюю  лапу  краба  и  согнул  ее.

Щупальца гнулись легко, как медная проволока. Металлической твари  эта

операция явно пришлась не по душе, и она стала  медленно  выходить  из

воды. А мы с инженером пошли вдоль берега дальше.

    Когда взошло солнце, все автоматы выползли  из  воды  на  песок  и

некоторое время грелись. За это время я  успел  куском  камня  разбить

параболические зеркала на спине по крайней мере у  полусотни  чудовищ.

Все они перестали двигаться.

    Но, к сожалению, это не улучшило положения:  они  сразу  же  стали

жертвой других тварей,  и  из  них  с  поразительной  быстротой  стали

изготавливаться новые автоматы. Перебить кремниевые батареи на  спинах

всех машин мне  было  не  под  силу.  Несколько  раз  я  натыкался  на

наэлектризованные автоматы, и это подорвало мою решимость вести с ними

борьбу.

    Все это время Куклинг стоял в море. Вскоре война между  чудовищами

снова разгорелась, и они, казалось, совершенно забыли про инженера.

    Мы покинули место побоища и перебрались на противоположную сторону

острова. Инженер так продрог от многочасового морского  купания,  что,

лязгая зубами, лег навзничь и  попросил  меня,  чтобы  я  засыпал  его

сверху горячим песком.

    После этого я вернулся к нашему первоначальному пристанищу,  чтобы

взять одежду и то, что осталось от нашего провианта. Только  теперь  я

обнаружил, что палатка была разрушена: исчезли вбитые в песок железные

колья, а на краях брезента  были  съедены  металлические  кольца,  при

помощи которых она крепилась к веревкам.

    Под брезентом я нашел одежду Куклинга и  свою.  Здесь  тоже  можно

было  заметить  следы   работы   искавших   металл   крабов.

Быстрый переход