– Может быть, я вдруг стал чересчур осторожничать, потому что теперь ты – Наладчица Джейн.
Его не переспоришь. Она снова хлебнула чаю – слишком сладко. Меду переложила.
– Хочешь знать, что я выяснила?
– Хочу. – Он взял свою бутылку, опустошил ее жадным глотком на несколько дюймов. Хорошо бы только найти другой способ для выяснения. – Расскажи, пожалуйста.
Джиа рассказала о Джо Портмене, о матери и брате Тары, о том, что они пережили после ее похищения. Описала день исчезновения: девочка в той же самой одежде вышла из конюшен, прошла вниз по кварталу за пряником, и больше ее никто не видел.
– Она делала это каждый четверг? – уточнил Джек.
Джиа кивнула.
– А что? Это важно?
– Возможно. Значит, следовала определенному распорядку. Возникает хорошая вероятность, что похищение не случайное. За ней кто‑то следил. Ее наметили.
Джиа мороз прохватил. Невинная девочка, бегавшая каждый четверг одной и той же дорогой за лакомством, даже не подозревала о слежке. Сколько раз похититель смотрел, как она покупает пряники, прежде чем совершил прыжок?
Она растерла руки, покрытые гусиной кожей.
– Просто бред сумасшедшего.
– Потому что мы имеем дело с сумасшедшими. Вроде... – Он вдруг замолчал и нахмурился.
– Что?
– Вроде Беллито с его дружком. Мальчик, которого они схватили в тот вечер...
– Дук.
– Верно... тоже придерживался определенного распорядка, по крайней мере по словам его матери. Каждый вечер примерно в одно время выбегал за мороженым. Был уже в магазинчике, когда подъехали Беллито с Минкином и остановились у входа. Знали, что он должен выйти. Поджидали его.
– Точно так же, как кто‑то ждал Тару между конюшнями и кондитерской тележкой. Одинаковый способ?
Джек вытаращил глаза:
– Ты хочешь сказать, похитители действуют одинаковым способом, намечая жертвы, которые придерживаются какого‑то распорядка?
– Неужели ты думаешь, будто Беллито причастен и к похищению Тары?
– Было бы потрясающее совпадение, черт побери!
– Но...
– Да. Помню, – мрачно кивнул Джек. – Совпадений больше не будет.
– Все равно ничего не ясно.
– Мне тоже. Давай согласимся: не обязательно принимать за истину утверждение лишь потому, что оно прозвучало из уст сумасшедшей старухи. – Джек мысленно слышал голос с русским акцентом, сказавший, когда он склонился к могиле Кейт: «Это не совпадение. Совпадений у тебя больше не будет», и встряхнул головой, прогоняя воспоминания. – Что еще удалось узнать?
Джиа прищелкнула пальцами:
– Ох, оказывается, песня, которую она поет, на самом деле не шестидесятых, а восьмидесятых годов! Это Тиффани...
– Точно! Тиффани пела «Наконец мы одни»... Как же я мог забыть? Особенно во время выступлений в «Плейбой‑клубе».
– Правда? Когда это было?
– Не помню. Слышал по радио или еще где‑нибудь.
– Ну, по словам отца, Тара без конца пела эту песню. А знаешь, что меня по‑настоящему потрясло? Она была поклонницей кролика Роджера.
Джек не то чтоб побелел, но его загар вдруг слинял на три тона.
– Господи Иисусе...
– Ты что?
Он поведал о запертом шкафе в магазине Илая Беллито, полном детских игрушек, включая брелок для ключей с кроликом Роджером, с которым хозяин не желал расставаться ни за какие деньги.
Джиа снова покрылась мурашками.
– Он у тебя с собой?
– Нет, дома. Давай не будем делать скоропалительных заключений. |