Изменить размер шрифта - +
Наверно, сразу надо было с него начинать.

– Угу, – согласился Лайл. – Если Дмитрий связан с исчезновением Тары Портмен и других ребятишек, мне лично становится ясно, почему тут столько лет был земляной пол.

Джек подошел к трещине в полу, осмотрел бетонные края.

– Особенно потеть не придется. Толщина всего дюйма два. Можно взять напрокат пневматический молоток и в два счета покончить.

– Лучше не надо, если можно обойтись, – возразил Лайл. – Слишком много шуму. Не хочется привлекать внимание.

– Пока, во всяком случае, – добавил Джек.

Он ответил бледной улыбкой:

– Точно. Пока. Если не возражаешь, сначала руками попробуем.

– Ладно. Раз ты будешь завтра готов к работе – я тоже.

– Буду. Только до конца дня. Завтра у меня выступление в женском клубе в Форест‑Хилл. Произнесу спич перед обедом для леди.

– Надеешься расширить клиентуру?

– Угу, – вздохнул Лайл. – Надеялся, когда затевал это мероприятие. – Он с трудом старался приободриться, стоя перед Джеком. – Завтрашние сеансы все равно отменились, так что примемся за дело свеженькие с утра пораньше. Если опять ничего не найдем, то хоть зарядку сделаем.

Вот именно, зарядку. Хорошо было б также – хотя далеко не приятно – найти останки Тары Портмен и дать ей покой. Может, после этого Джиа забудет девочку. Заодно, может, выяснится, что все это значит и при чем тут Наладчик Джек.

Может быть.

 

14

 

Джек топал по Дитмарс к подземке мимо рядов этнических лавок, увенчанных жилыми этажами из серого камня. Час пик в полном разгаре, тротуары забиты, машины ползут и стоят. Он свернул на Тридцать первую улицу, направляясь к маячившей станции, когда услышал звонок своего телефона. Выудил сотовый из кармана, нажал кнопку.

– Привет, детка. В чем дело?

Однако звонила не Джиа.

– Это Джек? – проговорил мужской голос с легким акцентом, сделав на имени хлесткое ударение.

Он замер на месте.

– Кто говорит? Кто вам нужен?

– Тот, кто хотел убить меня вечером в понедельник. Не ты ли это, Джек!

Беллито! Откуда у него этот номер? Джек встревожился, но позабыл обо всем, охваченный бешеной злобой при мысли об убийце Тары Портмен. Оглядевшись, нырнул в дверь восточной закусочной.

– Илай! – выдавил он, с трудом шевеля губами и скалясь. – Если в я хотел убить тебя, ты звонил бы сейчас из могилы. Не узнал по голосу. Наверно, потому, что в прошлый раз ты скулил, как перепуганный ребенок. Хорошо знаешь, как плачут испуганные дети, правда?

– Ты тоже.

– Что это значит?

– Брось, Джек, или как тебя там. Не держи меня за дурака. Я знаю о тебе больше, чем ты думаешь.

Беспокойство взяло верх над злостью. Беллито блефует? Откуда‑то знает имя – нет, постой, продавец записал в книгу имя покупателя брелока Тары. Вот откуда. А номер «тракфона»? Что еще известно Илаю?

– Например?

– Знаю, что ты практикуешь.

– Что именно? – К чему он ведет?

Последовало секундное колебание, словно собеседник решал, что ему можно открыть.

– Проводишь церемонию.

Джек ничего не понял, но слово прозвучало так многозначительно, что пришлось продолжить игру. Он изобразил удивленный вздох.

– Как ты догадался?

Беллито тихо рассмеялся:

– Я провожу ее гораздо дольше, чем ты, гораздо дольше любого другого. Твой жалкий расчет абсолютно понятен.

– Неужели?

– Конечно. Хочешь завладеть моим Кругом.

Быстрый переход