Наверно, сразу надо было с него начинать.
– Угу, – согласился Лайл. – Если Дмитрий связан с исчезновением Тары Портмен и других ребятишек, мне лично становится ясно, почему тут столько лет был земляной пол.
Джек подошел к трещине в полу, осмотрел бетонные края.
– Особенно потеть не придется. Толщина всего дюйма два. Можно взять напрокат пневматический молоток и в два счета покончить.
– Лучше не надо, если можно обойтись, – возразил Лайл. – Слишком много шуму. Не хочется привлекать внимание.
– Пока, во всяком случае, – добавил Джек.
Он ответил бледной улыбкой:
– Точно. Пока. Если не возражаешь, сначала руками попробуем.
– Ладно. Раз ты будешь завтра готов к работе – я тоже.
– Буду. Только до конца дня. Завтра у меня выступление в женском клубе в Форест‑Хилл. Произнесу спич перед обедом для леди.
– Надеешься расширить клиентуру?
– Угу, – вздохнул Лайл. – Надеялся, когда затевал это мероприятие. – Он с трудом старался приободриться, стоя перед Джеком. – Завтрашние сеансы все равно отменились, так что примемся за дело свеженькие с утра пораньше. Если опять ничего не найдем, то хоть зарядку сделаем.
Вот именно, зарядку. Хорошо было б также – хотя далеко не приятно – найти останки Тары Портмен и дать ей покой. Может, после этого Джиа забудет девочку. Заодно, может, выяснится, что все это значит и при чем тут Наладчик Джек.
Может быть.
14
Джек топал по Дитмарс к подземке мимо рядов этнических лавок, увенчанных жилыми этажами из серого камня. Час пик в полном разгаре, тротуары забиты, машины ползут и стоят. Он свернул на Тридцать первую улицу, направляясь к маячившей станции, когда услышал звонок своего телефона. Выудил сотовый из кармана, нажал кнопку.
– Привет, детка. В чем дело?
Однако звонила не Джиа.
– Это Джек? – проговорил мужской голос с легким акцентом, сделав на имени хлесткое ударение.
Он замер на месте.
– Кто говорит? Кто вам нужен?
– Тот, кто хотел убить меня вечером в понедельник. Не ты ли это, Джек!
Беллито! Откуда у него этот номер? Джек встревожился, но позабыл обо всем, охваченный бешеной злобой при мысли об убийце Тары Портмен. Оглядевшись, нырнул в дверь восточной закусочной.
– Илай! – выдавил он, с трудом шевеля губами и скалясь. – Если в я хотел убить тебя, ты звонил бы сейчас из могилы. Не узнал по голосу. Наверно, потому, что в прошлый раз ты скулил, как перепуганный ребенок. Хорошо знаешь, как плачут испуганные дети, правда?
– Ты тоже.
– Что это значит?
– Брось, Джек, или как тебя там. Не держи меня за дурака. Я знаю о тебе больше, чем ты думаешь.
Беспокойство взяло верх над злостью. Беллито блефует? Откуда‑то знает имя – нет, постой, продавец записал в книгу имя покупателя брелока Тары. Вот откуда. А номер «тракфона»? Что еще известно Илаю?
– Например?
– Знаю, что ты практикуешь.
– Что именно? – К чему он ведет?
Последовало секундное колебание, словно собеседник решал, что ему можно открыть.
– Проводишь церемонию.
Джек ничего не понял, но слово прозвучало так многозначительно, что пришлось продолжить игру. Он изобразил удивленный вздох.
– Как ты догадался?
Беллито тихо рассмеялся:
– Я провожу ее гораздо дольше, чем ты, гораздо дольше любого другого. Твой жалкий расчет абсолютно понятен.
– Неужели?
– Конечно. Хочешь завладеть моим Кругом. |