Хоуард прошел через город до
ратуши и решил, что Дижон остался такой же, каким запомнился ему с
прошлого раза, - он тут побывал около полутора лет назад. Вот магазин, где
они тогда купили береты, вывеска "Au pauvre diable" ["У бедолаги" (букв.
"У несчастного черта", фр.)] опять вызвала у него улыбку. А вот магазин,
где Джон купил лыжи, но здесь Хоуард не стал задерживаться.
Он пообедал в гостинице и сел в дневной, поезд на Юру; оказалось,
местные поезда идут лучше, чем дальние. В Андело он сделал пересадку,
отсюда вела ветка в горы. Всю вторую половину дня маленький паровозик,
пыхтя, тащил два старых вагона по одноколейке среди тающих снегов. Снег
таял, стекал по склонам в ручьи - и они ненадолго обратились в бурные
потоки. На соснах уже появились молодые иглы, но луга еще покрывало серое
подтаявшее месиво. На местах повыше в полях уже пробивалась трава, и
Хоуард кое-где заметил первые крокусы. Он приехал как раз вовремя и очень,
очень этому радовался.
Поезд простоял полчаса в Морезе и отошел на Сен-Клод. Приехали в
сумерки. Из Дижона Хоуард отправил телеграмму в гостиницу "У Высокой горы"
в Сидотоне, просил прислать за ним машину, потому что от станции
одиннадцать миль, а в Сен-Клоде не всегда найдешь автомобиль. И машина
гостиницы встретила его - старый "крайслер", правил им concierge
[консьерж, привратник (фр.)], в прошлом ювелир. Но о прежней его профессии
Хоуард узнал позднее: когда он приезжал сюда в прошлый раз, этот человек
еще не служил в гостинице.
Консьерж уложил вещи старика в багажник, и они двинулись к Сидотону.
Первые пять миль дорога шла ущельем, взбиралась крутыми извивами по
горному склону. Потом, на возвышенности, она потянулась напрямик через
луга и лес. После лондонской зимы воздух здесь показался неправдоподобно
свежим и чистым. Хоуард сидел рядом с водителем, но так прекрасна была эта
дорога в предвечернем свете, что разговаривать не хотелось. Они обменялись
лишь несколькими словами о войне, и водитель сказал, что почти все
здоровые мужчины из округи призваны в армию. А его не взяли, алмазная пыль
въелась ему в легкие.
Гостиница "У Высокой горы" - старое пристанище туристов. Там около
пятнадцати спален, и зимой туда обычно съезжаются лыжники. Сидотон -
крошечная деревушка, всего-то пятнадцать или двадцать домишек.
Единственное здание побольше - гостиница; горы обступают деревушку со всех
сторон, по отлогим склонам пастбищ там и сям рассеяны сосновые рощи. Очень
мирный и тихий уголок этот Сидотон даже зимой, когда в нем полно молодых
французских лыжников. Ничего не изменилось с тех пор, как Хоуард был здесь
в прошлый раз.
К гостинице подъехали, когда уже стемнело. Хоуард медленно поднялся по
каменным ступеням крыльца, консьерж следовал за ним с багажом. Старик
толкнул тяжелую дубовую дверь и шагнул в прихожую. |