Старик
толкнул тяжелую дубовую дверь и шагнул в прихожую. Рядом распахнулась
дверь кабачка при гостинице, и появилась мадам Люкар, такая же веселая и
цветущая, как год назад; ее окружали дети, из-за ее плеча выглядывали
улыбающиеся служанки. Сам Люкар ушел воевать, поступил в отряд альпийских
стрелков.
Хоуарда встретили шумными французскими приветствиями. Он не ждал, что
его так хорошо запомнили, но здесь, в сердце Юры, англичане - не частые
гости. Его засыпали вопросами. Как он себя чувствует? Не устал ли от
переезда через Manche? [Ла-Манш (фр.)] Значит, он останавливался в Париже?
И в Дижоне тоже? Это хорошо. Очень утомительно стало путешествовать из-за
этой sale [гнусной (фр.)] войны. На этот раз он приехал не с лыжами, а с
удочкой? Это хорошо. Не выпьет ли он с хозяйкой стаканчик перно?
- Ну, а monsieur votre fils? [ваш сын? (фр.)] Как он поживает?
Что ж, они должны знать. Хоуард отвел невидящий взгляд.
- Madame, - сказал он, - mon fils est mort. Il est tombe en son avion,
au-dessus de Heligoland Bight [Сударыня, мой сын погиб. Его самолет сбили
над Гельголандом (фр.)].
2
В Сидотоне Хоуард устроился совсем неплохо. Свежий горный воздух
воскресил его, вернул ему аппетит и спокойный сон по ночам. Притом его
занимали и развлекали немногочисленные местные жители, которых он встречал
в кабачке. Он хорошо разбирался во всяких деревенских делах и свободно,
хотя, пожалуй, чересчур правильно говорил по-французски. Он был приветлив,
и крестьяне охотно приняли его в компанию и, не стесняясь, обсуждали с ним
свои повседневные заботы. Быть может, то, что он потерял сына, помогло
сломать лед.
К войне они, видно, относились без особого пыла.
Первые две недели Хоуарду было невесело, но, вероятно, лучше, чем если
бы он остался в Лондоне. С горных склонов еще не сошел снег, и они
населены были слишком горькими для него воспоминаниями. Пока не стали
доступными лесные тропы, он совершал короткие прогулки по дороге - и на
каждом заснеженном склоне ему чудился Джон: вот он вылетает из-за гребня
холма, зигзагами мчится вниз и, окутанный белым вихрем, исчезает в долине.
Иногда в том же снежном вихре с ним проносится Николь, светловолосая
француженка из Шартра. И это видение - самое мучительное.
Солнце грело все жарче, вскоре снег стаял. Всюду звонко лепетала вода,
и трава зеленела на склонах, где еще недавно было белым-бело. Появились
цветы, и прогулки обрели новую прелесть. Вместе со снегом исчезли и
тягостные видения: в зелени цветущих полей не таилось никаких
воспоминаний. Чем ярче расцветала весна, тем спокойней становилось у него
на душе.
А еще ему помогла миссис Кэвено.
Поначалу, застав в этой захолустной гостинице, куда обычно не заезжали
туристы, англичанку, он и огорчился и рассердился. Не затем он приехал во
Францию, чтобы говорить и думать по-английски. В первую неделю он упорно
избегал ее и двух ее детей. |