Думаю, его боевой конь ждет снаружи.
Сухо говорю Стэнтону:
− Похоже, сегодня день драматических выступлений. Везет же мне!
Знаком отсылаю миссис Хиггенс, когда Том чуть ли не бросается на мой стол.
− Что ты ей сказал?
Откидываюсь в кресле.
− Не уверен, что знаю, о чем ты, Том.
В ярости тычет пальцем.
− Тебе прекрасно известно, о чем я! Сабрина Холтен пришла ко мне в офис, чтобы отозвать заявление на мужа. Сказала, что не может допустить, чтобы ее ошибки стали известны всем.
Пожимаю плечами:
− Колеблющиеся свидетели − всегда головная боль.
− Я знаю, она была здесь! — кричит, испепеляя взглядом.
− Заходила, да. Выглядела расстроенной.
Склоняется над моим столом:
− Ты обсуждал с ней дело?
Даже не утруждаюсь встать с кресла.
− Естественно, нет. О деле я сказал только, что мы не можем его обсуждать. Мы разговаривали гипотетически. Потом она ушла. Стэнтон был здесь все это время.
− Гипотетически… − цедит сквозь зубы, словно ругательство. — Ну конечно.
Стэнтон подает голос с другого конца комнаты:
− Ты в чем-то обвиняешь моего коллегу, Колдуэлл?
Свой ответ Том адресует мне:
− Да, обвиняю в том, что он мерзавец!
Смериваю его взглядом:
− Мне не нравится твой чертов подход, Том. День был долгий, не советую выводить меня из себя.
Сбавляет напор, но совсем чуть — чуть. Руки все еще сжаты в кулаки, взгляд разит наповал.
− Я сказал миссис Холтен, что могу обойтись без ее показаний. Просто представлю ее заявление в качестве доказательства.
− Чего я тебе никогда не позволю, − перебиваю. — Я же не могу подвергнуть заявление перекрестному допросу.
− Она была напугана до чертиков, Бекер! Тебя это совсем не волнует?
Не отвечаю. Потому что иногда просто нечего сказать.
− Она дошла даже до того, что заявила, будто выступит с показаниями в пользу мужа, если я не закрою дело, − продолжает Колдуэлл. — Заявит, будто запуталась и это была политическая охота на ведьм против него. Я пригрозил ей обвинением в лжесвидетельстве.
Стэнтон начинает смеяться:
− Вот это да, обвинение жертвы преступления? Ты станешь чертовски популярен в кругу правозащитных организаций.
− Это была пустая угроза, − отвечает Том. — Надеялся, что она передумает. Не подействовало. — Разъяренно смотрит на меня несколько секунд, затем спрашивает: — Ты видел ее медкарту? Она для него не жена, а боксерская груша!
Тру глаза. Внезапно наваливается жуткая усталость. Из-за всего этого.
− Чего ты от меня хочешь, Колдуэлл? Не понимаю, чем я могу тебе помочь?
Окидывает меня взглядом, полным презрения и отвращения.
− Забудь про «посмотри на себя в зеркало». Мне просто интересно, каково тебе жить в собственной шкуре?
Слова тяжело повисают в воздухе. Том качает головой:
− Проехали. Это не важно, да и ты не стоишь моего времени.
Выходит, хлопнув дверью. |