Изменить размер шрифта - +

     Впрочем, молчание не затянулось, ибо мистер  Свивеллер,  предварительно
поведав нам нараспев, что в горах его  сердце,  доныне  он  там  и  что  для
свершения доблестных, героических деяний ему  не  хватает  только  арабского
коня*, отвел взгляд от потолка и снова вернулся к презренной прозе.
     - Фред, -  вдруг  обратился  он  к  приятелю  громким  шепотом,  словно
пораженный какой-то внезапной мыслью. - Скажи, старичок благоволит?
     - Какое тебе дело? - огрызнулся тот.
     - Нет, а все-таки?
     - Да, да, вполне. Впрочем, на это наплевать. Ободренный таким  ответом,
мистер Свивеллер решил завести разговор на более общие темы и во что  бы  то
ни стало завоевать наше внимание.
     Для начала он заявил, что содовая вода - вещь сама по себе  недурная  -
может застудить желудок, если ее не  сдобрить  элем  или  небольшой  порцией
коньяка, причем последний предпочтителен во всех  смыслах,  кроме  одного  -
сильно бьет по карману. Так как никто не рискнул оспаривать  это  положение,
мистер  Свивеллер  сообщил  нам,  что  волосам  человека  свойственно  долго
сохранять запах табачного дыма и что юные воспитанники Итона и Вестминстера*
поглощают огромное количество яблок, дабы  отбить  запах  сигар,  и  все  же
изобличаются в курении своими  рачительными  друзьями,  ибо,  как  уже  было
сказано, волосы обладают этой удивительной особенностью. Отсюда вывод:  если
б Королевское общество* заинтересовалось  вышеизложенным  обстоятельством  и
изыскало в недрах науки способ предотвратить  подобного  рода  нежелательные
разоблачения, члены его заслужили бы славу благодетелей рода  человеческого.
Не встретив возражений и на сей раз, он уведомил нас далее, что ямайский ром
- напиток душистый,  отменного  букета  -  имеет  один  весьма  существенный
недостаток, а именно: на другой день после него остается неприятный вкус  во
рту.  Поскольку  среди  присутствующих  не   нашлось   смельчаков,   которые
отважились бы опровергнуть это, мистер Свивеллер  окончательно  разошелся  и
стал еще словоохотливее и откровеннее.
     - Куда это годится, джентльмены, когда между родственниками  начинаются
ссоры и дрязги! - воскликнул он. - Если крыльям дружбы не пристало ронять ни
перышка, то крылья родственных уз и подавно должны быть всегда  распростерты
над нами в безмятежном покое; и горе тому, кто окорнает их! Почему дедушка и
внук с остервенением грызутся между собой, вместо того чтобы  блаженствовать
в обоюдном согласии? Почему бы им не протянуть друг другу руку и не  предать
прошлое забвению?
     - Да замолчи ты! - крикнул его приятель.
     - Сэр! - обратился к нему  мистер  Свивеллер.  -  Прошу  не  перебивать
председателя. Джентльмены! Обсудим, как обстоит дело. Вы видите перед  собой
милейшего старенького дедушку - произношу эти  слова  с  чувством  глубокого
почтения к нему -  и  его  непутевого  внука.  Милейший  старенький  дедушка
говорит своему непутевому внуку: "Я растил и учил тебя уму-разуму,  Фред.
Быстрый переход