Изменить размер шрифта - +
 - Знает, не тронем!

    Ему не надо было смотреть, чтобы узнать приехавшего.

    -  Это я его известил, - проговорил Эрлинг, и Хельги усмехнулся: мол, чего еще можно от тебя ждать. Но поссориться с братом он не успел, потому что Звениславка вдруг ухватила его за локоть, а потом и вовсе спряталась за его спиной. Хельги чувствовал, что она дрожала от страха, и готов был многое вытерпеть ради того, чтобы только она подольше стояла так, держась за его руку…

    ***

    Всадники тем временем вплотную приблизились к холму и начали взбираться по склону. Халльгрим шагнул им навстречу.

    -  Здравствуй, Рунольв Раудссон, - сказал он хозяину серого жеребца. - Что тебя сюда привело?

    -  И ты здравствуй, сын Виглафа, - отвечал ему всадник. - Зачем ты спрашиваешь о том, что и сам знаешь? Или не хоронил ты нынче свою мать, Фрейдис дочь Асбьерна?

    Седеющие космы лежали у него на плечах, нижняя половина лица пряталась в густой бороде. И только глаза зло и холодно смотрели на Халльгрима из-под надвинутой войлочной шляпы.

    Но эти глаза сразу изменились, когда Рунольв посмотрел на вершину холма, на комья взрытого дерна.

    -  Быстро же ты зарыл мою старуху, сын Виглафа… А я бы совсем не отказался взглянуть, много ли прибавилось у нее морщин.

    Такие слова и таким голосом от Рунольва Скальда можно было услышать единожды в жизни. Халльгрим понял это и сказал:

    -  Ты сам знаешь, что я тебя сюда не звал. Но раз уж ты приехал, будь гостем. Мы еще не все сделали здесь, что собирались.

    Тогда Рунольв хевдинг спешился и махнул рукой своим молодцам. Те живо привязали коней, и работа возобновилась как ни в чем не бывало. Все вместе они привели в порядок вершину холма, а потом принесли с берега тяжелые плоские камни и отметили ими могилу, выложив контуры длинного корабля, обращенного носом на юг.

    Вечером, когда собрали пир и внесли столы, и рабы прикатили заморский бочонок, и хмельной рог по обычаю отправился вкруговую, Рунольв Раудссон, хозяин Терехова, впервые заметил странно одетую незнакомку, сидевшую рядом с Хельги.

    Он спросил:

    -  Кто это, Хельги? Никак ты женился? Хельги вздрогнул так, словно в него угодила стрела. Халльгрим ответил за брата:

    -  Нет. Это гостья.

    Рунольв, по счастью, в дальнейшие расспросы пускаться не стал. А Звениславка глядела прямо перед собой и все видела темную внутренность сруба, и медленно остывавшую тушу коня, и несчастных рабынь, и саму госпожу, освещенную тусклым огоньком.

    Вот приподнимается конь… Встают, отряхивают платья служанки… И Фрейдис садится в повозке, а горбунья берет в руки вожжи… Глухо ржет, ударяет копытом чудовищный конь… и растворяется перед ним бревенчатая стена.

    Ледяным холодом тянет оттуда, из темноты. В последний раз вспыхивает и гаснет маленький светильник. Необъятная ночь заполняет все вокруг. Только шелестят во мраке шаги рабынь да поскрипывают колеса повозки, увозящей госпожу Фрейдис в далекий путь.

    Рунольв со своими людьми прожил у братьев три дня, в течение которых ничего не произошло. А потом уехали, и он, и Эрлинг, - каждый к себе.

    ***

    Нет бедствия хуже неурожая!

    Бывает неурожай хлебный. Бывает недород скотный. И еще неурожай морской, когда рыба уходит от берегов. Поодиночке эти бедствия случаются почти каждый год, и люди поневоле привыкли с ними справляться. Но трудно выжить, если все три наваливаются разом…

    Потому-то приносят в жертву конунга, оказавшегося несчастливым на мир и урожай.

Быстрый переход