..
Вообще-то, я против. Я внезапно обязана делать за нее грязную работу.
— Я думаю, ты должна сказать ей это самостоятельно, — и я передаю трубку Гленн.
Пока Гленн разговаривает с Самантой, девушка— продавец появляется в комнате, сияя от восторга, и катя за собой огромную со свадебными платьями. Атмосфера накаляется, поскольку Донна с матерью бросаются на платья и начинают их перебирать и поглаживать так, будто это кондитерские изделия.
С меня хватит. Я ныряю прямо в стойку со свадебными платьями и пробиваюсь на другую сторону.
Свадьба - как поезд. Если ты в него сел, то не можешь сойти на полном ходу.
Как и в метро.
Поезд метро остановился в темных туннелях где-то между Сорок Второй и Сорок Девятой улицами. Он застрял минут на двадцать, и пассажиры забеспокоились.
И я в том числе. Я дергаю дверь между вагончиками и выхожу на крошечную платформу, перегибаясь через нее в попытке обнаружить причину остановки. Конечно, это бесполезно. Вот так всегда. Я могу разобрать только стены туннеля, пока и они не исчезают в темноте.
Поезд неожиданно кренится, и я чуть не выпадаю с платформы. Я хватаюсь за ручку двери в последний момент, и напоминаю себе, что нужно быть более осторожной. Трудно быть осторожной, когда чувствуешь себя неуязвимой.
Мое сердце стучит как отбойный молоток всякий раз, когда я мечтаю о своем будущем.
Бернард читает мою пьесу.
Как только я покинула Кляйнфельд, сразу же помчалась в телефонную будку и наконец, дозвонилась до него. Он сказал, что у него в разгаре кастинг. Я поняла по его голосу, что он не очень-то ждет моего визита, но продолжала настаивать, и он смягчился. Наверное, он понял по моему голосу, что я нахожусь в настроении, в котором меня ничто не остановит.
Даже метро.
Поезд проскрипел прямо к платформе на станции Сорок Девятой улицы.
Я прохожу через вагоны, пока не оказываюсь в головной части поезда, и снова совершаю опасный поступок — спрыгиваю с поезда прямо на бетон. Я поднимаюсь к эскалатору, проталкиваясь через Блумингдейлс, а затем несусь в Саттон Плейс, бешено потея в своей белой виниловой штуке.
Я ловлю Бернарда возле его дома, а он ловит такси. Я вырастаю у него из— за спины.
— Ты опоздал, — говорит он, звеня ключами, — А сейчас опаздываю я.
— Я поеду с тобой в театр. Тогда ты сможешь рассказать, понравилась ли тебе моя пьеса.
— Сейчас не лучший момент, Кэрри. Мой ум не сфокусирован, — он весь в своих делах. Я ненавижу, когда он такой.
— Я ждала весь день, — умоляю я. — Я схожу с ума. Ты должен мне сказать, что думаешь.
Сама не знаю, почему я такая навязчивая. Наверное, потому что я только что из Кляйнфельда. Наверное, потому что Саманта не появилась. А, может, потому что я никогда бы не захотела выйти замуж за такого как Чарли, и обзавестись такой свекровью, как Гленн. Это означает, что я должна успеть в чем-то другом.
Бернард морщится.
— О Боже! Тебе не понравилось, — я чувствую, как мои колени подгибаются.
— Расслабься, малыш, — говорит он, усаживая меня в такси.
Я взлетаю на сиденье рядом с ним, как птица в небеса. Бьюсь об заклад, что на его лице читается жалость ко мне. Но это выражение быстро меняется, значит, наверное, мне показалось.
Он улыбается и гладит мою ногу.
— Пьеса хорошая, Кэрри. Действительно.
— Хорошая? Или действительно хорошая?
Он ерзает на сиденье.
— Действительно хорошая.
— Честно? Ты так считаешь? Или просто прикалываешься надо мной?
— Я сказал, действительно хорошая, правда?
— Скажи это еще раз. Пожалуйста!
— Пьеса действительно хорошая, — он улыбается. |