Изменить размер шрифта - +

— Да, дитя, совершенно верно, — кивнул сэр Чедвик, поднимаясь с кресла. — Гори они синим пламенем, эти их правила. В конце концов, волшебники тоже ведут нечестную игру. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы защитить от шторма пирс и людей на нем.

Он подошел к телефону и высыпал на трубку щепотку Ледяной Пыли.

— Хочу позвонить на лодку атлантов и сообщить всем нашим, что мы приглашаем их на пикник, — произнес он.

Через несколько мгновений из трубки раздался голос капитана Старлайта.

Обменявшись с другом несколькими фразами, сэр Чедвик опустил трубку и сказал:

— Адам и Мендини не могут к нам присоединиться — сегодня они продолжат работу но укреплению пирса. Спайк отправился плавать в море вместе с Бенбоу. Так что нам придется отправиться на пикник втроем.

— А как мы доберемся до Дремучего леса, Чедвик? — осведомилась Хильда.

— Неподалеку от торгейтского вокзала есть конюшня, где можно взять лошадей напрокат, — беззаботно ответил сэр Чедвик. — Наймем там пони и двуколку.

 

В самом скором времени компания, возглавляемая сэром Чедвиком — он нес приготовленную миссис Гринбауэр корзину со всякой снедью, — вышла из дверей пансиона и направилась к конюшне.

К великому удивлению Эбби, хозяин конюшни как две капли воды походил на шофера такси, который когда-то отвез их в Лесное поместье.

— Эх, сэр, в стойлах нету ни единой лошадки, — покачал он головой. — Все заняты, извиняйте уж.

— Неужели у вас не найдется даже пони?

— Ну, остался старый ослик с тележкой, — с сомнением произнес хозяин. — Он уж несколько лет живет тут на покое. Повозку с места сдвинет, вот только поездка у вас выйдет не быстрая.

— Мы не спешим, — заявил сэр Чедвик.

Хозяин пожал плечами, вывел из стойла ослика и запряг в тележку.

— Как дорога в гору пойдет, вам лучше вылезти из повозки и идти пешком, — предупредил хозяин, похлопав ослика по крупу. — У старичка осталось не так много сил.

— Не беспокойтесь, мы его побережем, — заверил сэр Чедвик.

Тележка неспешно тронулась с места. Как только путешественники выехали за пределы города и приблизились к первому пологому холму, сэр Чедвик скомандовал:

— Вылезаем. На холм заберемся пешком.

— Сиди спокойно, Чедди, дружище, — неожиданно заявил ослик. — Я втащу на гору двадцать таких, как ты, и даже не замечу.

Разумеется, то был Пэдди Пак. Быстрой рысцой он устремился на вершину холма.

Вскоре Пэдди привез их к развилке. Там он замедлил бег и потрусил в лес по широкой тропе, отходящей от главной дороги. Через несколько минут они выехали на тенистую полянку, поросшую шелковистой травой и цветами. Рядом журчал ручей, сквозь прозрачную воду виднелись мелкие камешки.

— Прекрасное местечко для пикника, — заявила Хильда, когда они вылезли из повозки и выпрягли Пэдди.

Они распаковали корзинку, собранную для них миссис Гринбауэр, и обнаружили там множество всяких вкусных вещей — ветчину, холодного цыпленка, свежий хлеб, сыр и фрукты. Пэдди отказался от угощения и предпочел пощипать травку.

Обглодав последнюю цыплячью ножку, сэр Чедвик с наслаждением растянулся в густой душистой траве и надвинул на глаза соломенную шляпу. Хильда последовала его примеру.

— Давай-ка ненадолго оставим этих влюбленных голубков в одиночестве, — прошептал Пэдди на ухо Эбби. — Садись ко мне на спину, мы отправляемся на прогулку.

Эбби не понадобилось долго упрашивать, и они с Пэдди помчались по лесу.

Быстрый переход