Я не думаю, что у кого-то хватило бы решимости продолжать после всего того, что там произошло. Здание было снесено, земля залита бетоном, и, насколько мне известно, на этом месте собираются построить что-то вроде памятника, мемориала или надгробия.
Это случилось через две минуты после приветствия Хокера и шестьдесят секунд спустя после того, как в здании погас свет. Когда кто-то сумел наконец включить два-три светильника, было уже слишком поздно. Все заведение превратилось в сумасшедший дом. Взрослые, одетые под детей, кричали, рыдали, пытаясь вырваться, сотни пьяных гуляк, охваченных смертельным ужасом, в страхе за свои жизни бросились к дверям. Все они чихали. Это была какая-то какофония назальной немочи. Воздух был наполнен слюной, соплями и слезами вперемешку со слизью, плевками и пеной.
Мне повезло. Сразу после того, как погас свет, и перед тем, как черный вулканический порошок просыпался в зал из противопожарных разбрызгивателей, я почувствовал чью-то мягкую руку у себя на губах, другая рука уперлась мне в спину и принялась подталкивать к выходу, проворно пропихивая меня сквозь толпу.
Потом уже я узнал, что пятьдесят четыре человека попали в больницу, получив повреждения в давке, которая образовалась, когда люди ринулись к выходу.
— Что случилось? — выдохнул я, когда мы вышли из зала и Барбара отняла ладонь от моего рта.
Охотник Директората подняла руку, обычным своим жестом призывая к тишине. Хилый вышибала стоял, остолбеневший и беспомощный, пока клуб выблевывал из себя завсегдатаев.
— Вызывайте службу ликвидации чрезвычайных ситуаций. Скажите, что здесь катастрофа, — приказным тоном проговорила Барбара.
Человек туповато кивнул и подчинился.
Пока я пытался успокоить какую-то молодую женщину, у которой из носа уже потекла кровь, Барбара, энергичная и хладнокровная, заговорила в ушной прибор.
— Сэр?
Голос мистера Дедлока гулко зазвучал у меня в голове.
— Надеюсь, у вас хорошие новости. — Он помолчал. — Что там за гвалт?
Голос Барбары спокойно, уверенно звучал среди этого хаоса.
— Похоже, Старосты распылили в здании что-то вроде чихательного порошка, сэр.
— На кой черт им это нужно?
— А зачем маленькие мальчики делают всякие гадости? Ради смеха. Чтобы развлечься.
— И где теперь эти гады с шишковатыми коленками?
Барбара вытащила свой наладонник.
— Я их вижу, сэр. Мы можем их найти.
— Тогда догоняйте их.
— Здесь люди умирают, — сказал я.
Старик впал в ярость.
— Если вы не выполните своих обязанностей, этот город перестанет существовать в том виде, в каком мы его знаем.
— Я возьму машину, — сказала Барбара. — Мы их достанем.
Барбара исчезла из вида, прежде чем я успел придумать ответ.
Я старался как мог утешить девушку, пытался остановить кровь, советовал ей дышать поглубже и не думать о чихании. Похоже, это немного успокоило ее, а потому я чем мог попытался помочь другим жертвам, но наконец целый отряд машин «скорой помощи» с включенными сиренами прибыл в клуб. Я передавал в руки санитаров человека, тело которого вот-вот готово было разорваться на части, когда Барбара рывком подняла меня на ноги. На ней был черный плащ, полы которого развевались на ветру.
— Мы уходим. Быстро.
— Но эти люди…
— Вы им ничем не поможете.
— Где машина? Где Барнаби? Где Джаспер?
— Машина горит. |