В его здоровенных руках новорожденный выглядел совсем крохой. Стивен принялся вытирать его тельце пригоршнями сена. К тому времени когда он вытер его насухо и перерезал пуповину, вышел и послед.
– Ты сделала свое дело быстро и хорошо, Элли. У тебя, видимо, просто талант такой – рожать детей. Элли криво усмехнулась и протянула руки:
– Я хочу подержать его.
Стивен передал ребенка матери. Он тотчас же перестал кричать. На лице Элли выразилось изумление.
– А он и впрямь красавчик.
– Конечно, – тепло поддержала Розалинда. Шевеля пальцами, она пыталась восстановить кровообращение в руке, онемевшей от крепкой хватки Элли.
Подняв глаза, Розалинда увидела запряженную пони коляску, в которой сидела небольшая коренастая женщина. За ней на коне следовал мистер Браун. Подъехав ближе, женщина остановила коляску.
– Где у вас роженица? А, вот где. Она нагнулась, получше присмотрелась.
– Какой же у вас хороший здоровячок! Я миссис Холт, акушерка. Вы так и не дождались меня, дорогая? – Она хохотнула. – Но бьюсь об заклад, вас еще придется поучить, как обращаться с новорожденным. Я отвезу вас обоих к себе домой. Побудете у меня, пока не окрепнете.
Стивен слез с повозки и спокойно сказал:
– Все расходы возьму на себя я, миссис Холт. Купите новую одежду для нее и ребенка. Повитуха кивнула:
– Вы можете переложить их в мою коляску? Стивен открыл задний борт повозки и вытащил окровавленную Элли Легко, без особых усилий он поднял мать с ребенком и перетащил их в коляску, устланную старыми одеялами. Розалинда шла сзади с жалким скарбом Элли.
Мисс Холт повернулась и, что то бормоча себе под нос, взяла ребенка и завернула его хотя и не в новое, но чистое полотенце. Затем возвратила его матери. Розалинда устало улыбнулась, радуясь, что об Элли будет заботиться женщина, которая, очевидно, любит свою работу и своих пациентов.
Мистер Браун нервно сказал:
– То, что миссис Холт везет эту женщину в Уитком, не означает, что уиткомский приход согласен взять на себя ответственность за содержание ее и ребенка.
– Не беспокойтесь, – сухо сказал Стивен. – Мы с миссис Джордан готовы засвидетельствовать тот факт, что ребенок родился на территории прихода Коули. – Он повернулся к Крейну, который подошел, чтобы забрать свою повозку. – Завтра я зайду к старшине вашего прихода с кое какими предложениями по поводу содержания Элли Уорден и ее сына.
– Не ваше это дело, – пробурчал Крейн. – К тому же она измарала всю мою телегу. Стивен холодно повторил:
– Я завтра зайду.
Крейн – теперь он уже не проявлял никакой воинственности – уселся на облучок и погнал повозку обратно в свой приход. После того как Стивен и миссис Холт обменялись несколькими деловыми фразами, олдерман и повитуха увезли Элли и ее ребенка.
Как только они скрылись из виду, Стивен сел на краю дороги, упершись локтями в колени, и обхватил голову руками.
– Слава Богу, роды прошли без всяких осложнении Трудно даже представить себе, что могло бы случиться.
Розалинда нервно засмеялась и села рядом с ним. После всего случившегося она чувствовала себя очень слабой.
– Вы просто молодец. Уж не врач ли вы? Он посмотрел вверх.
– Ну какой я врач. Просто фермер, которому приходилось принимать жеребят, телят и ягнят. Розалинда широко открыла глаза:
– Стало быть, ваша уверенность в себе ни на чем не зиждилась?
Он изобразил презрительную мину:
– Актер я, может быть, и неважный, но вполне могу сыграть роль доктора.
Розалинда повалилась на травянистый откос и начала безудержно смеяться:
– Несчастный. А я то думала, что по крайней мере один из нас знает, что делает.
– Я только знал, что роды у женщин проходят точно так же, как у животных, – тихо сказал он. |