Он направляется в Плимут -- значит, до конца
рейса мы пойдем под его надежной охраной. Два легких фрегата защищают фланги
каравана, один корвет замыкает строй судов. Наша бригантина следует в хвосте
каравана, под охраной пушек корвета.
Весь вчерашний день я провел на палубе в беседе с мистером Гарди, о
котором навсегда сохраню самые приятные воспоминания. Мой собеседник
обрадовал меня известием, что глава бультонской юридической конторы господин
Томпсон-старший и сам мистер Гарди -- не только земляки, но и школьные
товарищи. Между ними существует даже дальнее родство. В течение последних
тридцати лет старики поддерживали переписку, находясь в разных частях
земного шара. В ней приняли участие и дети, после того как мистер Гарди
прислал старому другу свой акварельный портрет, на котором он изображен
вместе с дочерью. Вскоре отец и дочь получили в ответ изображение мистера
Уильяма Томпсона с его сыном Ричардом. Молодые люди понравились друг другу
на расстоянии, и родители считают их помолвку, официально еще не оглашенную
из-за различия вероисповеданий, делом окончательно решенным. Предстоящий
брак Ричарда с мисс Эмили -- тоже одна из причин, побудивших мистера Гарди
поторопиться с отъездом в Англию.
Молодой Фредрик Райленд ухитрился достать из воды и преподнести мисс
Эмили последний цветок лотоса в устье Ганга. Пока мы беседовали с мистером
Гарди, сэр Фредрик и наш любезный капитан посвящали мисс Эмили в тайны
мореходного искусства. Сэр Фредрик Райленд очень спокойный, уверенный в себе
человек. Держится он с большим достоинством. Лицо его приветливо, черты
отличаются благородством. У него красивый орлиный нос, темные волосы..."
-- Здесь, в этом месте, тетрадь несколько пострадала. В ней много
подмоченных страниц, кое-где строчки почти смыты, -- прервал чтение мистер
Томпсон.
-- Мне кажется, что пострадал всего лишь услужливый панегирик мистеру
Райленду. Мне эта потеря не представляется невознаградимой, -- брюзгливо
произнес мистер Ленди. -- Просим вас читать далее, где текст отчетливее.
Мистер Томпсон продолжал:
-- "...носит короткие баки. На корабле почти нет таких работ, с
которыми он не мог бы справиться. В то же время его ученость и знание
индийских народов с их таинственным магическим искусством делают его
неоценимым собеседником, когда он изволит нарушать свою необщительность.
Бенгальский залив 17 марта.
Двое суток мы простояли на рейде в Мадрасе, не сходя на берег: в городе
свирепствует оспа. Приближаемся к берегам Цейлона. Нас задерживают сложные
маневры с большим количеством судов. Поэтому мы двигаемся несколько
медленнее, чем одиночные корабли.
Порт Коломбо, Цейлон, 25 марта.
Плавание идет благополучно. Миновали пролив и любуемся сказочными
красотами Цейлона. |