Он знал, что сэр Фредрик Райленд отбил невесту у мистера
Ричарда, но как и при каких обстоятельствах совершилось это прискорбное
событие, ему самому не терпелось послушать.
-- В таком случае, джентльмены, вы сейчас услышите одну из удивительных
современных трагедий. Она сделала бы честь Друри-Лейнскому театру [театр
Друри-Лейн -- самый известный в Лондоне, с классическим репертуаром],
попадись она в старину под перо Марлоу или Шекспира. Разрешите огласить вам
интересный документ, врученный мне для сохранения. Автор, предоставив
документ в мое распоряжение, разрешил его огласку в тех пределах, какие я
сам счел бы уместными.
С этими словами королевский адвокат направился в свой кабинет и
вернулся с тетрадью, переплетенной в коричневую тисненую кожу. Надев очки,
старый джентльмен приступил к чтению.
"Возлюбленной моей дочери Мери от ее отца, Томаса Мортона, атерни [член
английской корпорации юристов] калькуттской нотариальной конторы
"Ноэль-Абрагамс и Мохандас Маджарами".
Моя дорогая дочь!
Тетрадь эта содержит подлинные путевые записки, начатые мною в
Калькутте и оконченные в Бультоне сего декабря 20-го дня года 1768-го. С
неустанной мыслью о тебе и горячими молитвами о ниспослании мне радости
скорее обнять мою любимую дочь приступал я перед отъездом к этим запискам и
потом продолжал их в пути, глотая слезы отчаяния и горя. Сохрани эту
тетрадь, где запечатлены обстоятельства гибели нашего судна, а также
подробности нашего пленения и спасения. Волею всевышнего лишь я и два моих
спутника пережили эти грозные события. Имена же бесчисленных погибших -- ты,
господи, веси! In sanct martyris sanguis -- est salus tuus, Britfnnia! ["В
крови святых мучеников -- суть спасение твое, Британия!" (лат.)]
Томас Мортин, солиситор [низшее юридическое звание в старой Англии].
Калькутта, 19 февраля 1768 года.
Решение мое оставить Калькутту и переехать навсегда в Европу побудило
моих шефов, мистера Заломона Ноэль-Абрагамса и мистера Маджарами, поручить
мне два дела в Англии, по исполнении которых я могу считать себя свободным
от службы и жить уже без деловых забот на свои сбережения и небольшую
пенсию. Я горячо надеюсь найти себе кров в родном Портсмуте, оставленном
мною ровно сорок лет назад, когда я был десятилетним мальчиком. Там, в
Портсмуте, ждет меня дочь Мери, отправленная в Англию двенадцать лет назад,
когда я лишился своей незабвенной супруги, племянницы мистера Маджарами.
Оба порученных мне дела связаны с конторой "Уильям Томпсон и сын" в
Бультоне, имеющей репутацию одной из самых солидных юридических контор в
метрополии.
Первое поручение касается введения в наследство эсквайра Фредрика
Джонатана Райленда, клиента нашей калькуттской конторы. |