Свое опоздание гос- подин викарий объяснил тем, что
участвовал в семейном празднике у почетного прихожанина.
- Приятнейший день провел я сегодня у лорда Фред- рика Райленда в его
загородном доме! Два года назад господь благословил молодую чету прекрасным
первен- цем. Это мой крестник, я нарек его Чарльзом. Сегодня супруги Райленд
праздновали день рождения своего дитяти... Дорогой мой мистер Уильям! Сэр
Фредрик просил передать вам пожелание доброго здоровья.
К удивлению пастора, хозяин довольно сухо принял его слова:
-- Интересы "Северобританской компании", принадлежащей на девять
десятых мистеру Райленду, я защищаю уже в течение трех лет, но эта деловая
сторона пока не побудила ни меня, ни моего знатного клиента к личному
знакомству. Отношения с компанией я поддерживаю через ее коммерческого
директора, моего друга мистера Норварда.
С этими словами мистер Томпсон поднял бокал, сощурил веки и стал
рассматривать сквозь налитое в сосуд вино пламя углей в камине. Пастор
Редлинг поперхнулся и умолк. Наступило неловкое молчание.
-- Мистер Томпсон! -- заговорил судостроитель Паттерсон, до сих пор
молчавший. -- Здесь собрались старые друзья вашего дома. Быть может, вы
наконец поведаете нам о тех подводных рифах между вами и сэром Фредриком,
которые так заметны вашим друзьям?
-- Мистер Паттерсон удивительно точно предвосхитил мою мысль! --
воскликнул Ленди. -- Появление лорда Райленда в нашем городе вызвало много
толков благодаря трагическим обстоятельствам, омрачившим его переезд из
Индии в Европу. О них, помнится, писали газеты, но очень скупо.
-- Я знаю его не первый год, джентльмены, -- продолжал Паттерсон. --
Моя верфь выстроила для компании две шхуны -- "Глорию" и "Доротею" -- и бриг
"Орион", а ныне работает над четвертым заказом. Это будет лучший корабль,
когда-либо выходивший из английских верфей. Сотрудничать с этим джентльменом
приятно: у него смелая натура и широкий размах. Однако сознаюсь: и для меня
этот замкнутый человек и его молчаливая супруга с ее печальным взглядом --
до сих пор наполовину загадка!
-- Дорогой мистер Паттерсон и вы, мой старый друг Сэмюэль, -- несколько
патетически произнес мистер Томпсон, -- я охотно исполню ваше желание, но
для этого я должен просить разрешения Ричарда огласить одну подробность,
известную пока лишь нам, родителям Ричарда.
При этом Томпсон-старший бросил вопрошающий взгляд на своего
наследника. Тот утвердительно кивнул и добавил:
-- Я надеюсь на честь наших друзей, отец. Эта семейная тайна не должна
стать достоянием молвы...
Джентльмены склонили головы в знак согласия, а господин викарий даже
возвел руки горе. Впрочем, ему, как священнику, эта интимная подробность
была уже известна. Он знал, что сэр Фредрик Райленд отбил невесту у мистера
Ричарда, но как и при каких обстоятельствах совершилось это прискорбное
событие, ему самому не терпелось послушать. |