Изменить размер шрифта - +
  Распилив  обвязку
настила, можно  было отделить длинный узкий плотик, управлять которым смогли
бы без труда два человека.
     Сэр  Фредрик принялся пилить.  К счастью, никто  не обратил внимания на
этот звук за кормой; матросы,  вероятно, полагали, что плотники кончают свою
работу.
     Доска была  вскоре  перепилена, плотик стал разворачиваться и  оказался
отделенным от остальной части сооружения. Сэр Райленд зацепил плотик багром,
быстро  обрубил  весла до  нужного  ему  размера, вбил в бревна два  толстых
корабельных  гвоздя  в  качестве  уключин  и  одним  взмахом топора разрубил
швартов, удерживавший весь плот. Перескочив на свой плотик, он, стоя во весь
рост и действуя одним  веслом, стал направлять свое  суденышко вдоль  левого
борта корабля  к иллюминатору нашей каюты.  Обо всех  этих приготовлениях я,
разумеется,   ничего   не   знал,   но   сильно   тревожился   из-за   столь
продолжительного отсутствия нашего спутника.
     Каково  же  было мое изумление, когда  в иллюминатор просунулась рука с
концом каната и голос сэра Фредрика Райленда приказал мне удержать канат.  Я
помог  сэру Фредрику забраться в каюту  и  стал вместе с ним спешно собирать
самые необходимые предметы,  документы  и  одежду. Наконец  он предложил мне
первому спускаться на плот.
     Прошептав молитву,  я полез  в  узкое отверстие иллюминатора и с трудом
ступил  на  шаткое  сооружение.  Затем  из  иллюминатора  показалась  голова
спеленатой, подобно  ребенку,  мисс Гарди. Я осторожно принял ее на  руки  и
положил на настил. Сэр Фредрик  бросил мне связку одеял и еще раз вернулся в
каюту.
     В  этот  момент до нас  донеслись злобные крики  и выстрелы.  Возгласы:
"Предательство!",   "Смерть  офицерам!",  "Плот   обрублен  офицерами!",  "К
восстанию!" -- перемежались с глухими ударами, стонами, выстрелами.
     Сэр Фредрик тихо спрыгнул на плотик. Я взял одно весло,  сэр Фредрик --
другое,  и мы принялись  с  силой  грести, удаляясь от  корабля, охваченного
безумием бунта.
     Вскоре до нас долетели крики: "Огонь на корабле!" Обернувшись назад, мы
увидели на корме корабля длинный язык пламени.
     В этот же момент с корабля заметили наше бегство.
     "Гребите быстрее!" -- крикнул мне мистер Райленд, и мы снова налегли на
весла.
     С грохотом распахнулся один из пушечных портов левого борта.
     Канонир  с  дымящимся  фитилем показался  за орудием. Выстрел грянул, и
ядро, не долетев до нашего суденышка, с шипением ушло в воду.
     Внезапно  все небо озарилось  словно багровой молнией. Я  выронил  свое
весло и ничком упал на плотик. Послышался взрыв, от которого, казалось, небо
разверзлось и  океан  расступился,  как в священном  писании.  На  несколько
мгновений я потерял сознание, оглушенный  ужасным сотрясением воздуха. Затем
вокруг со свистом стали падать в воду обломки дерева и куски металла; клочья
черного праха оседали  подобно туче.
Быстрый переход