Бернардито хотел зарезать обоих, но ему помешал
помощник, Леопард Грелли. Полночь уже близилась, а главари все еще бранились
в капитанской каюте. Тут-то неожиданно и подкрался этот испанский сторожевой
корвет. Началась жаркая потасовка при свете факелов...
-- Испанец атаковал вас с кормы?
-- Да, и капитан послал Вудро и Джузеппе в самую кашу, защищать
кормовую брешь; он приказал Фернандо Диасу не спускать глаз с обоих, а к
штурвалу поставил меня вместо Фернандо. Драка была волчья! Не скоро забудут
испанцы "Черную стрелу"!.. Мы выскочили из бухты, но Вудро оторвало обе
ступни, Джузеппе продырявило бок, а Фернандо заработал две раны. Меня тоже
порядком оглушило залпом картечи.
-- Эх, меня тогда не было с вами!.. Так чем же кончилось дело с теми
двумя?
-- Чем кончилось? Шли мы в темноте. До рассвета осталось немного, а
нужно было еще проскочить форты Гибралтара и сторожевые суда. На борту было
четверо раненых: Вудро, Джузеппе, Фернандо и еще мулат Энрико Рой. Капитан
решил высадить раненых на берег, потому что на судне они все погибли бы: наш
лекарь еще в прошлом бою достался рыбам. Леопард хотел выделить раненым их
долю добычи, но капитан в этом отказал.
-- Да будь я мертвецом -- и то спросил бы с него свою долю!
-- Возможно, с мертвецом он был бы сговорчивее, но живым отказал.
Впрочем, среди раненых в сознании были только Фернандо и мулат Энрико.
Джузеппе Лорано и Вудро Крейг лежали без памяти. Бернардито велел отнести
раненого Фернандо Диаса к себе в каюту, вон в ту, около рубки, видишь? Ветер
приподнял занавеску в окне каюты, и я видел, как Одноглазый высыпал из мешка
алмазы в замшевых футлярах, выбрал самый большой и один поменьше и дал их
Диасу. Я слышал, как Бернардито сказал: "Вот этот голубой алмаз с желтым
пятнышком отвези в Грецию моей матери, чтобы она не терпела нужды, если я
погибну, а второй камень возьми себе, Фернандо, и делай с ним, что хочешь!"
Потом всех троих снесли в шлюпку, на весла сел мулат Энрико Рой, у него рана
была не тяжела...
-- Постой! Энрико Рой был, как говорят, дружком Леопарда?
-- Грелли держал его при себе вместо слуги, что ли. Он был обжора и
лентяй, этот Энрико, скажу я тебе. Так вот, Грелли пошептался с ним, пока
Одноглазый толковал с Фернандо, дал мулату пригоршню монет, и в кромешной
тьме шлюпка пошла к испанскому берегу. Спаслись раненые или погибли, никто
не знает. А нам повезло: утром, в тумане, шхуна проскочила пролив. Потом мы
скрывались у берегов Португалии, чинились на Азорских, снаряжались в поход
на марокканском побережье, где ты перебрался к нам с турецкой посудины, и
вот плаваем третий месяц, а что толку?
Стайка летучих рыб пронеслась на круглых, похожих на кружевные
воротнички, крылышках над морской зыбью и с плеском снова погрузилась в
лучину.
-- Гроб и падаль! Смотри, Джекоб: вон его одноглазая светлость
высунулся из каюты. |